Wikipédia:Sondage/Traduire infobox ?

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Ce sondage est clos !
Opinion Effectif Pourcentage Tendance Effectif Pourcentage
Pour 23
28 %
Pour 29
35 %
Plutôt pour 6
7 %
Neutre 10
12 %
Neutre 10
12 %
Plutôt contre 15
18 %
Contre 44
53 %
Contre 29
35 %
Total 83
100 %
Total 83
100 %

Pour les amoureux des chiffres sachez également que le ratio pour/contre est de 0,66 et que par conséquence directe celui de contre/pour est de 1,52.

On pourrais aussi s'amuser à calculer des chiffres en pondérant les « plutôt » plus faiblement que les « franchement ».


Les infobox sont les tableaux qu'on place en tête d'article et qui synthétisent les informations principales contenues dans celui-ci (dans un film ou une planète par exemple).

Récapitulatif arguments (au 2 novembre 2006 à 07:11 (CET)) si vous en voyez des nouveaux, préférez les regrouper si il y'a lieu plutot que les juxtaposer

Arguments pour :

  1. Il s'agirait d'un concept existant avant wikipédia et présent dans la langue francaise sous la désignation de "fiche", "fiche technique", "fiche résumé", "fiche informative" ou "encadré". Il ne servirait à rien d'utiliser un terme anglais vu l'existence d'un terme en francais.
  2. Reprendre exactement les mêmes termes que la Wikipédia anglophone n'est pas obligatoire, il suffit de les traduire : stub → ébauche, template → modèle, userbox → boîte utilisateur
  3. Il semblerai que la première mention du terme « infobox » dans une aide ne date que de juin 2005[1][2]
  4. Les Wikipédias en suédois, gallois, basque, chinois n'utilisent pas le terme anglais.
  5. Serait aussi pédant que pourait l'être "software" pour désigner un "logiciel"
  6. N'est pas compréhensible par les francophones (notamment les personnes agées) ne connaissant pas un mot d'anglais.

Arguments contre :

  1. Info et box seraient des termes appris dès les premières années d'enseignement d'anglais et compris par une très grande majorité.
  2. Il est indispensable de connaitre le jargon de wikipédia pour y participer, dont Infobox n'est qu'un terme de plus.
  3. N'apparaitrait que dans le code, pas dans l'article qui resterait lisible par les francophones
  4. Cela entrainerait le renommage de plusieurs centaines de modèles et la modification de plusieurs milliers de page.
  5. Ce serait un terme spécifique à Wikipédia, utilisé dans les Wikipédia d'autres langues. Cela entrainerait une plus grande simplicité dans les relations interwiki.

Question : Êtes-vous pour ou contre la traduction en français du terme "infobox" ?

Sommaire

[modifier] Pour

  1. + Pour Traduire les noms en français et créer un redirect à partir de l'anglais. Comme ça, tout le monde y trouve son compte. Le terme Infoboîte me plait énormément... --Powermongerpalabrer 1 novembre 2006 à 19:28 (CET)
  2. + Pour. "Fiche", "Fiche résumé" ou "Infoboîte" me conviennent parfaitement. PieRRoMaN 1 novembre 2006 à 20:19 (CET)
  3. + Pour. Si un mot français existe, autant l'utiliser ; ceci est une encyclopédie après tout ! ;o). Amis québequois, venez-nous en aide !--Manu (discuter) 1 novembre 2006 à 20:43 (CET)
  4. + Pour Totalement pour (infoboite c'est pas mal et assez explicite, synopsis proposé plus bas me convient aussi) Thierry Lucas 1 novembre 2006 à 21:14 (CET)
  5. + Pour
    Si on est (assez) jeune on va bien comprendre que par Infobox on n'entend pas une stalle. (cf. Freebox) Pourtant, si on est moins jeune on va comprendre moins ce langage informatique tiré de l'anglais. Il y a des gens un peu âgés qui ne parlent pas un mot d'anglais et qui se connaissent mal en informatique. Or ceux-ci ont d'importantes connaissances à apporter à wikipédia. Donc, il nous revieent de les encourager à contribuer au projet ; c'est très important. L'un des moyens pour ce faire, c'est de réduire au minimum l'emploi du jargon et de l'anglais. Nous comprenons pour la plupart des mots tels « stub » « template » et encore « infobox ». Je ne crois pas pour autant que le français moyen (que nous encourageons à s'impliquer dans notre projet) comprenne ces mots. Ce n'est pas (encore) du français.
    Je trouve souvent l'anglophobie de beaucoup de francophones un peu bizarre et marrante. Elle traduit, je le crois, un certain malaise par rapport à l'essor au niveau mondial de l'anglais et le déclin du français qui l'accompagne. Il n'empêche... notre but, c'est de faciliter l'intégration des nouveaux arrivés francophones dans wikipédia. Donc, traduisons ce mot. Et si on va le traduire, que qu'on le traduise en français : « infoboîte » n'étant pas du bon français. Je préfère « fiche résumé » ou encore, et surtout « encadré ». Ce dernier est simple, court, ça ne sent ni la traduction ni le jargon. --Zantastik 2 novembre 2006 à 09:02 (CET)
  6. + Pour « Fiche » -- Olmec 2 novembre 2006 à 12:15 (CET)
  7. + Pour « Fiche » irait très bien, je trouve. Mutichou 讨论 3 novembre 2006 à 10:43 (CET)
  8. + Pour Parmi les francophones, le mot infobox est uniquement utilisé sur Wikipédia, il n'est pas compréhensible de tous. Utiliser un mot français (je pense principalement à fiche ou fiche-résumé) paraît bien plus naturel. Effectuer ce changement ne demanderait pas autant de ressources que certains le pensent (voir 2 argument Pour). 16@r (parlanjhe) 3 novembre 2006 à 15:24 (CET)
  9. + Pour je crois fortement qu'on devrait utiliser des thèmes francophones. Attention, infoboîte ne semble pas français. Si on trouve un terme, choisissons le bon. --Riba-- 4 novembre 2006 à 22:20 (CET)
  10. + Pour "Fiche" pour faire court, ou "Fiche descriptive" pour être plus explicite. Grasyop 5 novembre 2006 à 07:57 (CET)
  11. + Pour. "Infoboîte" ou "fiche" sont des termes compréhensibles de tous et évitent de piocher de façon arbitraire dans l'anglais. "Infoboîte", c'est assez drôle. J'aime beaucoup.--Oranje 5 novembre 2006 à 20:23 (CET)
  12. + Pour J'ai changé d'avis (il n'y a que les ....). Finalement, j'adhère volontiers au sympathique "Fiche", mais il semble que le terme soit déjà utilisé : {{Fiche}}. J'en profite pour parler de la {{Ludobox}} que nous utilisons pour les jeux présentés à partir du portail:Ludopédia. Si le changement est décidé, il serait bien de changer également Ludobox pour Ludofiche, si M. le robot n'est pas trop overbooké débordé.  FH 5 novembre 2006 à 23:30 (CET)
  13. + Pour C'est une bonne idée, vu que infobox n'est apparement pas un terme international, autant le traduire... Petit Djul 6 novembre 2006 à 15:18 (CET)
  14. + Pour la traduction par "fiche", mais il aurait été plus simple de le faire au départ. Ayack - ᛞᛁᛋᚲᚢᛏᛖᚱ 6 novembre 2006 à 17:43 (CET)
  15. + Pour J'ai rajouté Fiche technique, expression couramment employé ;) FЯançO1s 160 le 6 novembre 2006 à 21:03 (CET)
  16. + Pour "fiche". Laurent Deschodt 7 novembre 2006 à 00:13 (CET)
  17. + Pour "fiche". (pour le principe, mais attention à sa mise en oeuvre)  <STyx @ 12 novembre 2006 à 02:05 (CET)
  18. + Pour « fiche », « boîte info » ou « fiche info ». Mais « infoboîte » ne me paraît pas beaucoup plus compréhensible que « infobox » pour un néophyte. π¼ , le 21 novembre 2006 à 13:26 (CET)
  19. + Pour ma langue... Arthur   (discuter) 29 novembre 2006 à 13:36 (CET)
  20. + Pour « fiche », ça veut bien dire ce que ça veut dire, mon prof de math de 3ème en faisait. C'est de la paresse que de ne pas vouloir chercher un équivalent français à un mot anglais, ça me fait penser à ces dirigeants de grands groupes qui ne savent plus parler correctement français devant un micro. Pwin 15 décembre 2006 à 16:41 (CET)
  21. + Pour Fiche ou Infoboîte, marre de l'anglais. Mythos75 16 décembre 2006 à 13:23 (CET)
  22. + Pour Super-Québécois à la rescousse! -option négligée ---> C'est un encadré en journalisme et en imprimerie :voir [1] , ou: [2] , ou: [3] , etc. C'est plutôt rare que je sois si orthodoxe mais là vraiment, c'est le mot. -Vajrallan 26 décembre 2006 à 18:15 (CET) <-- Notez le malséant pseudonyme anglo...! Utilisateur: Vajralain...
  23. + Pour Séb 28 décembre 2006 à 11:07 (CET)

[modifier] Plutôt pour

  1. Plutôt pour. La difficulté est d'évaluer le rapport intérêt (être compréhensible par tous -parce qu'il y a des personnes qui ne parlent pas un mot d'anglais et ne l'ont jamais étudié, hé oui, et "infobox" ressemble au nom d'un magazine hippique) / coût (temps nécessaire pour renommer, ressources serveurs, etc.). J'ai une préférence pour la traduction par "fiche résumé", qui est clair, entré largement dans l'usage, et ne fait pas cucul (il me semble qu'utiliser "infobox" à la place de "fiche résumé" est aussi ridicule -et parfois pédant!- que d'utiliser "software" à la place de "logiciel"). Ce n'est pas aux contributeurs non-anglophones de se mettre à portée d'un langage qu'ils n'ont jamais appris, mais aux contributeurs anglophones d'aider à rendre l'encyclopédie accessible aux francophones, puisque c'est censé être une encyclopédie francophone. Jusqu'à preuve du contraire, il y a plus de contributeurs à cette encyclopédie qui comprennent le français que l'anglais, et "Infobox" est un mot qui n'est absolument pas entré dans l'usage français. Mettons nous à portée du plus grand nombre de personnes visées. Cela ne reste qu'un principe général à appliquer de préférence aux cas vraiment importants, ce qui n'est pas le cas ici. Aucune objection à ce que des contributeurs veuillent franciser le terme, mais je ne pleurerai pas si personne ne s'y attèle. Pwet-pwet 1 novembre 2006 à 17:11 (CET)
  2. Notez qu'à l'époque héroïque des pionniers de Wikipédia francophone, il n'était pas considéré comme saugrenu de discuter pour décider comment franciser un terme. Exemple : Discussion Wikipédia:Ébauche. Qui aujourd'hui dit "un stub" ? Teofilo 1 novembre 2006 à 17:37 (CET)
  3. Plutôt pour. Pourquoi pas infoboîte ? Spedona 1 novembre 2006 à 18:08 (CET)
  4. « Infoboîte », ça ne mange pas de pain, c'est tout aussi explicite. Aucune raison de bouder le terme. Bibi Saint-Pol (sprechen) 1 novembre 2006 à 21:47 (CET)
  5. Plutôt favorable à ce que la question soit posée. « Infoboîte » ne me convient pas mais je propose « Synopsis ». Ce terme est connu pour un scénario, mais le Robert donne pour définition première : Vue générale, tableau synoptique d'une science, d'une question. Cham 2 novembre 2006 à 09:43 (CET) Et je trouve comme d'autres que le terme "infobox" n'a pas à figurer systématiquement dans l'intitulé d'un modèle. Cham 3 novembre 2006 à 12:44 (CET)
    Si l'on traduisais le mot infobox par synopsis, dans le domaine du cinéma sur WP l'on devrait traduire infobox cinéma par synopsis cinéma... vu que le terme synopsis dans le domaine cinéma est déjà utilisé pour signifier autre chose, cela poserait un problème de compréhension. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 8 décembre 2006 à 22:11 (CET)
  6. Parfois, je suis défaitiste : l'anglais nous submerge. Je suis donc Pour, mais ce n'est pas trop grave si ça reste en anglais. Gentil ♡ 11 décembre 2006 à 04:39 (CET)

[modifier] Neutre

  1. Bof... neutre — Tavernier 1 novembre 2006 à 17:03 (CET)
  2. Très bien dit, J.M. Tavernier, j'approuve, bof... Deadhoax (Disc | Contr) 1 novembre 2006 à 17:52 (CET)
  3. Le "box" me gêne, mais pas au point de vouloir absolument changer les habitudes des wikipédiens fr et de risquer ne plus être compris des wikipédiens d'autres langues... Edhral 1 novembre 2006 à 18:01 (CET)
    N'oublies-tu pas de prendre en compte le risque de créer une barrière supplémentaire qui décourage le débutant francophone ? Je te rappelle que les Wikipédiens autre-languophones peuvent s'adresser au Wikipédia:Bistro des non-francophones. Je n'ai pas entendu dire que sur une autre Wikipédia on avait décidé d'utiliser un mot français comme terme technique pour se rendre accueillant vis à vis des francophones de passage. Teofilo 1 novembre 2006 à 18:19 (CET)
  4. je ne vois pas trop ce que ca changerait mais je ne suis à priori pas contre une traduction (infoboîte ne me pose pas de problème). chtit_dracodiscut 1 novembre 2006 à 18:09 (CET)
  5. Aucune importance. Eden 1 novembre 2006 à 18:48 (CET)
  6. infoboite c'est pas tellement plus français qu'infobox. Si vraiment on veux traduire, faudrait un mot en français correct : « boiteinfo », « fiche », « encadré », etc. Aineko 2 novembre 2006 à 08:28 (CET)
  7. Neutre Neutre Personnellement, peu importe... Je pense qu'Infobox reste tout de même compréhensible mais je me mets à la portée de tout le monde, et je pense que cela peut-être plus ou moins dur à comprendre pour un non-anglophone. Seulement, je vais soulever un problème: Si la traduction est adopté et que "Infobox" devient "Infoboîte",... faudra-t-il changer toute la syntaxe de toutes les Infobox présentes actuellement sur WP? Hummmmm, je reste perplexe... --Sire de Hephgé Séances de Doléances 2 novembre 2006 à 10:28 (CET)
  8. Neutre Neutre fiche ou infobox cela m'est totalement indifférent Rosier 16 novembre 2006 à 22:14 (CET)
  9. Neutre Neutre Un lexique des mots employé dans Wikipedia me parait plus approprié, et cela éviterai aussi de modifier des milliers de pages. Mais comme vous l'avez fait remarquer les personne ages ou non-anglophone aurait une meilleur compréhension général du site, chose qui peut rebuter certains. TZA 18 novembre 2006 à 21:39 (CET) C'est que des vieux personnes âgées puissent contribuer au site qui peut en rebuter certains ? Sourire π¼ , le 24 novembre 2006 à 19:30 (CET)
  10. rien à carrer par contre je risque d'avoir du mal a me faire au changement, ce serait bien de laisser le redirect et de repasser des bots régulièrements. VIGNERON * discut. 24 novembre 2006 à 19:06 (CET)

[modifier] Plutôt contre

  1. Perte de temps. --GaAs 1 novembre 2006 à 17:50 (CET)
    Le problème de renommage ne se pose pas pour les infoboîtes nouvelles que l'on crée. D'autre part si d'autres personnes que toi s'en occupent, cela ne te fait pas perdre ton temps. Teofilo 1 novembre 2006 à 17:57 (CET)
    C'est de la discussion dont je parlais. Sourire--GaAs 1 novembre 2006 à 18:20 (CET)
  2. C'est du jargon wikipédien technique multilingue. Ça n'apparait pas dans le texte des articles. Marc Mongenet 1 novembre 2006 à 17:51 (CET)
    Pour être fidèle au slogan l'Encyclopédie libre que chacun peut améliorer, il faut déjargoniser à chaque fois que c'est possible. Teofilo 1 novembre 2006 à 18:00 (CET)
  3. Idem que ArséniureDeGallium et Marc Mongenet. Cordialement, iAlex (Par ici ou par là), le 1 novembre 2006 à 17:54 (CET)
  4. Le terme n’est guère employé que dans des titres de modèles et des pages de discussion ; dès lors que ça n’apparaît à aucun endroit pour le lecteur, je ne crois pas que ça pose un si grand problème. Cependant, si un terme français équivalent est trouvé, fait consensus, et s’il y a des braves pour renommer tous les modèles, assurer la cohésion du titrage et lancer des bots pour tout corriger, et bien… bonne chance à eux, ça ne me gêne pas plus que ça. Keriluamox 1 novembre 2006 à 18:00 (CET)
  5. Pour les raisons invoquées par Marc (jargon « multilingue » n'apparaissant pas en lecture) et Arséniure (discussion inutile) auxquelles j'ajoute les complications de renommage de modèles, de passages de bots dans les articles, de vérification et de correction des interwikis (oui, il y en a plus qu'on ne le croit), etc. Hégésippe | ±Θ± 1 novembre 2006 à 18:32 (CET)
  6. Pour les mêmes raisons que Keriluamox: je suis plutôt contre, mais ça ne me gênerait pas si des Wikipédiens prennent le temps de tout changer (et il y aurait beaucoup à changer!). Mais il faut se poser une question, aussi: si un contributeur ne comprend pas le terme tout simple d'infobox (qui, après tout, est composé de deux mots qu'on apprend en première année de cours d'anglais), qu'est-ce qu'il fait sur Wikipédia? Il n'a guère de chances de comprendre le reste du jargon Wikipédien. Marialadouce 1 novembre 2006 à 19:02 (CET)
    La seule chose que la Wikipédia francophone peut supposer, c'est que le lecteur sache lire le français (à un niveau plus ou moins bon). Des gens qui n'ont jamais suivi de cours d'anglais, ÇA EXISTE! faudrait quand même se poser des questions quand on en arrive à penser que apprendre l'anglais est obligatoire... (ce qui devient malheureusement la réalité, j'en suis conscient)16@r (parlanjhe) 3 novembre 2006 à 12:48 (CET)
    Euh.. "malheureusement", je vois pas pourquoi. Il est indéniable que de nos jours il est quasiment indispensable de parler anglais, cette langue étant omniprésente, a fortiori sur internet. Mais c'est un autre débat... PieRRoMaN 4 novembre 2006 à 18:53 (CET)
    Idem pour le « malheureusement », parler plusieurs langues est une formidable source d'enrichissement culturel, et présente un certain intérêt professionnel. Il faut arrêter de propager l'idée selon laquelle les langues maternelles peuvent être menacées par les langues véhiculaires, l'histoire a toujours démenti ces absurdes prédications ! W maître cabalistique 1 décembre 2006 à 21:33 (CET)
  7. tétrapilectomie--Serged/ 1 novembre 2006 à 19:26 (CET)
  8. PoppyYou're welcome 1 novembre 2006 à 19:53 (CET). Discussion inutile.
  9. --GdGourou - °o° - Talk to me 1 novembre 2006 à 20:37 (CET)
  10. Plutôt contre aussi, pour les mêmes raisons qu'Hégésippe. -Ash - (ᚫ) 1 novembre 2006 à 22:09 (CET)
  11. $pooky 1 novembre 2006 à 22:37 (CET)
  12. Voir en discussion ‎‎‎‎EyOne 2 novembre 2006 à 00:21 (CET)
  13. La proposition est intéressante, mais risque de briser trop de modèles qui s'appuient sur infobox. ▪ Sherbrooke () 3 novembre 2006 à 10:53 (CET)
    Comme il a été précisé, les redirects depuis les modèles appelés "infobox" seraient conservés pour ne pas avoir des inclusions de modèles inexistants... PieRRoMaN 4 novembre 2006 à 18:55 (CET)
  14. Ca ferait plein de redirection, en sommes. Beaucoup de boulot pour pas grand chose, c'est du jargon des contributeurs plutot actifs de wiki, donc finalement pas tant de personnes que ca, donc assez peu utile, en somme. --- JSDX 17 novembre 2006 à 10:55 (CET)
  15. Plutôt - Contre. Les étrangers utilisant le wiki français comprendront mieux infobox. Après, si ça vous fait plaisir de franciser... FR 19 novembre 2006 à 16:00 (CET)
    Comme l'a très bien dit Teofilo, « Je n'ai pas entendu dire que sur une autre Wikipédia on avait décidé d'utiliser un mot français comme terme technique pour se rendre accueillant vis à vis des francophones de passage. » 16@r (parlanjhe) 19 novembre 2006 à 22:10 (CET)
  16. - Contre on a rien de mieux à faire?--Dude 3 janvier 2007 à 15:03 (CET)

[modifier] Contre

  1. - Contre D'une part le terme infobox n'intervient pas dans l'encyclopédie même donc ne gêne pas le lecteur non-anglophone, d'autre part je trouve le terme infoboîte (principal candidat à son remplacement) aussi ridicule que les francisations d'autres termes informatiques par notre chère CGTN (anneaux de sites (Webrings), arrosage (spamming), appliquette (applet), barrière de sécurité (firewall), bogue (bug), causette (chat), disque numérique polyvalent (DVD), fouineur (hacker), frimousse (smiley), etc.). Ce terme est largement répandu, facilement compréhensible et n'intervient que dans les profondeurs de Wikipédia, pourquoi vouloir tout franciser ? BenduKiwi [ | φ] - 1 novembre 2006 à 18:34 (CET)
    La traduction d'un mot-valise anglais ne pose aucun problème, contrairement aux néologismes informatiques que tu prends comme exemples... Et il faut aussi penser au contributeur non-anglophone nouveau qui est déjà assez perdu dans la jungle wikipédienne et son jargon pour qu'on ne fasse pas d'efforts pour traduire ce qui peut l'être. PieRRoMaN 1 novembre 2006 à 20:20 (CET)
    Pour un nouveau infoboîte est aussi incompréhensible qu'infobox. La similitude entre les néologismes et le mot-valise est que les deux ne seraient jamais créé sans volonté préalable de franciser (à la limite ça donnerait boîte informative/d'information -> boîteinfo). Quant à ton argument sur le pauvre contributeur non-anglophone et la « jungle wikipédienne » il me semble assez fumeux. BenduKiwi [ | φ] - 1 novembre 2006 à 21:00 (CET)
  2. - Contre Aucun intérêt. Moez m'écrire 1 novembre 2006 à 18:38 (CET)
    Donc le fait que des personnes ne parlant que le français puisse grâce à cette modification comprendre n'est pas une avancée pour toi ? 16@r (parlanjhe) 3 novembre 2006 à 15:35 (CET)
    non, car il suffit d'apprendre la définition de ce mot. Comme tee shirt quoi. mais bon. Moez m'écrire 4 novembre 2006 à 18:55 (CET)
    Je pense qu'il serait bon d'être capable de faire la différence entre un anglicisme qui relève plus de l'emprunt et qui est maintenant bien ancré dans la langue française et un simple mot de jargon inexistant ailleurs que sur Wikipédia que personne n'a pris la peine de traduire en raison de l'actuelle tendance de l'anglais à s'imposer et à se répandre de toutes les langues (voir les liens interlangues de en:Template:Infobox Software pour s'en convaincre). Les mots comme tee shirt, pull, bifteck (4 orhtographes sont officiellement possibles pour ce dernier) ou encore sweet sont une réalité dans le français de tous les jours et ont déjà un certain âge (plus vieux que moi en tout cas :). Leur prononciation datant d'ailleurs d'une époque où l'anglais n'était pas aussi courant (en France, il suffit de sortir /tʌpə(r)wɛɻ/ pour Tupperware ou /'sɪŋə(r)/ pour la marque de machine à coudre Singer pour qu'on vous regarde comme un extra-terrestre en disant "De quoi?!" :-). Employé un mot de sa propre langue (comme fiche) montre que l'on s'est bien approprié l'idée comme en est un exemple le terme « logiciel libre » que la FSF nous encourage à employer au lieu de free software. Le fait de voir le néologisme infoboîte montre bien que le terme infobox n'est si clair que ça puisque sa traduction littérale « boîte info » ne vient pas naturellement (vive les utilisateurboîtes ;-). 16@r (parlanjhe) 4 novembre 2006 à 21:19 (CET)
  3. - Contre C'est vrai qu'on a que ca a se soucier. Sebcaen | 1 novembre 2006 à 18:39 (CET)
    Non, il faut aussi se soucier de la typographie des articles musicaux. --Powermongerpalabrer 1 novembre 2006 à 19:31 (CET)
    Ah oui c'est vrai, j'oublais. Sebcaen | 1 novembre 2006 à 19:32 (CET)
  4. - Contre A cause de l'aspect technique, voir plus bas. le Korrigan bla 1 novembre 2006 à 21:28 (CET)
  5. - Contre Je rejoins le Korrigan. sebjd 2 novembre 2006 à 09:05 (CET)
  6. - Contre Outre l'aspect technique, je pense que le terme d'infobox est un peu rentré dans le jargon wikipédien, même s'il est à l'origine un anglicisme. Je ne suis pas convaincu que le terme infoboite soit tellement plus parlant que le terme infobox. Deansfa 2 novembre 2006 à 17:41 (CET)
  7. - Contre Et pourquoi wiki? c'est pas français aussi? sinon, infoboîte c'était rigolo...Xfigpower (pssst) 2 novembre 2006 à 20:36 (CET)
  8. - Contre Comme Le Korrigan. --Ulfer 2 novembre 2006 à 21:24 (CET)
  9. - Contre A cause ed l'aspect technique et de l'enc... de mouche de changer un terme déjà compris par tous. Si ça passe, rien que pour montrer la perte de temps potentielle, je proposerais de trouver une traduction pour wiki, qui est un terme d'origine hawaïenne Sourire فاب | so‘hbət | 2 novembre 2006 à 21:47 (CET)
  10. - Contre Perte de temps, n'apporte strictement rien. C'est rentré dans le jargon, et ça ne ferait que brouiller les pistes. Sh@ry tales 2 novembre 2006 à 23:13 (CET)
  11. - Contre Inutile? Shapsed 3 novembre 2006 à 12:08 (CET)
  12. - Contre N'apparaît que dans le code. Après il y en a qui vont demander de traduire les Special:Recentchanges, Special:Watchlist, ... --Lithium57 3 novembre 2006 à 14:35 (CET)
  13. - Contre Pas besoin d'être bilingue pour comprendre à quoi sert l'infobox. ptit Raizin 4 novembre 2006 à 04:33 (CET)
  14. - Contre Traduction inutile, terme compréhensible de tous. Sainte-Rose 4 novembre 2006 à 23:22 (CET)
  15. - Contre Terme adapté à l'usage. Technique mais simple, correspont à son signifié. KoS 5 novembre 2006 à 03:13 (CET)
    (contre) Je suis généralement opposé par principe à l'abus d'anglicismes ; mais infobox présente l'avantage d'être très concis. Quand un anglicisme décrit un objet précis, il est parfois préférable à une longue expression française qu'il faudrait créer pour la cause. Le mot box est d'ailleurs français (le box des chevaux, le box des accusés). Je suis abonné chez Wanadoo/Orange et je préfère avoir une LiveBox qu'une "Boîte de vie" :^) Changement d'avis après réflexion  FH 5 novembre 2006 à 11:36 (CET)
    "Fiche" est plus concis qu'"infobox" et le sens du mot "box" dans "box de chevaux" n'a qu'un rapport très lointain avec son sens dans "infobox". Grasyop 5 novembre 2006 à 17:50 (CET)
    De plus le nom Livebox n'est seulement qu'un terme commercial désignant un produit en particulier. box est simplement le mot à la mode que doivent employer les opérateurs de télécom, Freebox, Aolbox, Neufbox, Alicebox, Glambox. FT fait encore mieux en employant le mot live lui aussi a la mode (ils sont donc deux fois plus à la mode ; Je vous le donne dans le mille le mot Livebox est présent sur l'article Franglais de la Wikipédia anglophone). Live ici ne doit pas être traduit dans le sens de vie (ce serait plutôt Lifebox) mais de direct. 16@r (parlanjhe) 5 novembre 2006 à 18:28 (CET)
  16. Pas convaincu de la nécessité de ce changement, donc - Contre. • Chaoborus 6 novembre 2006 à 14:03 (CET)~
  17. - Contre Bénéfice nul, perte de temps. Clem23 6 novembre 2006 à 17:24 (CET)
  18. - Contre Pas grand intérêt de modifier ce genre de modèle. --Pinpin 10 novembre 2006 à 13:59 (CET)
  19. - Contre Inutile... --Kilianours 12 novembre 2006 à 21:20 (CET)
  20. - Contre Inutile... Il y a d'autres règles bien plus importantes à mettre sur pied Speculoos 18 novembre 2006 à 13:23 (CET)
  21. - Contre A mon avis, changer de modèle vers "infoboîte" ne présente que peu d'intérêt...Thibaultd 21 novembre 2006 à 08:45 (CET)
  22. - Contre Inutile.Heynoun 27 novembre 2006 à 09:59 (CET)
  23. - Contre On devrais créer d'autres Infobox plutôt que débattre sur leurs noms...Zacky V. 6 décembre 2006 à 02:08 (CET)
  24. - Contre Je ne vois pas non plus vraiment l'intérêt de la "francisation" a outrance. De plus ce genre de modification serait, selon moi, une perte de temps. KiKo 6 décembre 2006 à 16:13 (CET)
  25. - Contre le terme est relativement connu sur wikipédia, pourquoi tout modifier ? De plus, l'anglais est langue internationale. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 8 décembre 2006 à 22:13 (CET)
  26. - Contre Le terme est suffisament entré dans les mœurs wikipédiennes. Moumou82 9 décembre 2006 à 14:03 (CET)
  27. - Contre galère pour les interwikis, et le mot box est largement compressible en français quelque soit l'age (box office, juke box, box a cheval, freebox, 'box of night'<< arf non pas celui la ) apres infobox, il faut pas 5 minutes pour tilter.. alors je suis défenseur de la langue française, mais il y a des combats plus important fakelore
    juste pour savoir, si on arrivé à l'extrémité :" infoboite" le mot boite, on suivra la recomandation de Rectifications orthographiques du français sur les î ou pas?? parceque j'imagine la panade... boite ou boîte ..Héhéhhé Hesoneofus 17 décembre 2006 à 03:15 (CET)
    Et pourtant, userbox n'est plus parmi nous (au passage, je ne sous entends pas que « Boîte Utilisateur » soit mieux mais on voit quand même qu'il y a une volonté de traduire). Personnellement comme je le déjà dit je trouve qu' « infoboîte » n'est guère mieux qu'infobox mais pour ce qui est de l'accent circonflexe la question à déjà été « soulevée ». 16@r (parlanjhe) 17 décembre 2006 à 11:35 (CET)
  28. - Contre Techniquement compliqué de changer et traduction invisible du lecteur. Infobox est un terme technique de programmation destiné aux contributeurs et non destiné aux lecteurs. Donc traduction sans objet. Pour information, je trouve le code Wiki beaucoup plus déroutant que le terme infobox. Et l'humour de certains d'entre nous encore plus déroutant :) !!! Cordialement. --brunodesacacias 22 décembre 2006 à 23:27 (CET)
  29. - Contre il n'y a pas de bonne traduction àmha. R@vən 2 janvier 2007 à 00:35 (CET)

[modifier] Discussions

Tiens... Pourquoi pas une infoboîte? Néologisme compréhensible par le non-anglophone, et pas trop loin de l'usage actuel pour que les vieux routards s'y retrouvent...- Boréal (:-D) 1 novembre 2006 à 17:29 (CET)

J'ai déjà vu quelqu'un l'employer et j'ai trouvé cela bien. Teofilo 1 novembre 2006 à 17:38 (CET)
Parceque déjà, rien que l'accent circonflexe est casse-bonbons à insérer vu qu'il n'éxiste pas sur les claviers ‎‎‎‎EyOne 2 novembre 2006 à 00:19 (CET)
Euh… j'ai un clavier qwerty et pourtant je n'ai aucun problème pour insérer des accents circonflexes (âêîôû). Et a priori c'est encore plus facile sur un azerty. Mais bon, utiliser « fiche » réglerait ce problème. π¼ , le 21 novembre 2006 à 13:32 (CET)
Pour le cas d'"infoboîte", le plus simple àmha est de respecter la réforme orthographique de 1990 qui supprime tous les circonflexs sur le "i" et les "u". — Tavernier 21 novembre 2006 à 14:48 (CET)
Il me semble que c'est plus compliqué que ça. Les rectifications orthographiques du français de 1990 ne suppriment les accents circonflexes sur les i et les u que s'il n'y a pas d'ambiguïté (oui, j'avoue que j'y suis rétif). Bon, d'accord, il n'y a pas vraiment ce genre de problèmes pour « boite ». π¼ , le 22 novembre 2006 à 10:11 (CET)
Il y a une ambigüité avec boiter à la première personne du présent. Gentil ♡ 10 décembre 2006 à 17:46 (CET)
Oui, mais il paraît que ça ne compte pas. Après ne me demandez pas pourquoi je refuse d'appliquer cette réforme. π¼ , le 11 décembre 2006 à 19:05 (CET)

Question bête, mais quel est l'usage sur les autres Wikipédia ? Tout le monde est à l'infobox ou l'usage est varié ? -Ash - (ᚫ) 1 novembre 2006 à 18:10 (CET)

  • Variante du terme anglais en allemand, en polonais, et en norvégien.
  • Adapté en suédois, en gallois et en basque.
  • Je ne sais pas ce qu’il en est dans les langues en caractères étranges.
Keriluamox 1 novembre 2006 à 18:15 (CET)
Faut pas oublier qu'avec les redirects, on pourraît indifférement utiliser les deux termes (voir plus)... --Powermongerpalabrer 1 novembre 2006 à 19:39 (CET)

Pourquoi je suis plutot contre:

  • On n'a pas encore trouvé mieux. Personne n'a proposé de terme équivalent en français aussi pratique/facile/intuitif...etc
  • Je me suis cassé les roubignolles (et c'est pas fini) à renommer la plupart des modèles Infobox en Infobox et c'est que maintenant que les autres contributeurs se réveillent et se disent que changer le terme ce serait pas si mal, alors qu'il est utilisé depuis....2004.
  • Le terme est certes en anglais, mais d'un anglais que tout le monde peut comprendre sans connaissances en la matière.
  • C'est un terme spécifique à Wikipédia, utilisé dans les Wikipédia d'autres langues: simplicité dans les relations interwiki.
  • Perte de temps et travail colossal, meme si faisable.
  • Pourquoi hair tous les termes anglophones et vouloir tous les françiser alors que l'on ne propose pas mieux? — Le message qui précède, non signé?, a été déposé par EyOne (d · c).diff

[modifier] Aspect technique

Je me permets de faire remarquer que le nouveau nom, quel qu'il soit, devra entraîner le renommage de plusieurs centaines de modèles et donc la modification par robots de plusieurs dizaines de milliers de page, tout ça pour un nom ; alors qu'il suffit d'ajouter "infobox" dans le Jargon pour savoir ce que c'est. le Korrigan bla 1 novembre 2006 à 21:26 (CET)

Bah c'est fait pour ça les robots, non ? De plus, si je ne me trompe pas, on les bride pour faciliter un retour en arrière en cas d'erreur. S'il y a trop de modifications à faire, même pour un robot, c'est peut-être que le bridage est trop fort... Grasyop 5 novembre 2006 à 20:58 (CET)


Pour les discussions partent sur de bonnes bases et éviter les dérives, voici quelques remarques :

  • La catégorie:Modèle infobox et l'ensemble de ses sous-catégories contiennent 191 modèles dont 140 possèdent le mot Infobox (soit 73,3%) (si erreur, elle est involontairement bien évidemment).
    • L'expression « plusieurs centaines » suppose qu'il y en ait au moins deux (centaines), ce qui compte tenu de la remarque suivante est probablement vrai .
  • Il existe probablement des modèles de type dits « infobox » absent de cette catégorie (Combien ? De quel forme sont leur nom?) <À compléter si possible>.
  • Une fois les modèles renommés, le passage des bots n'est pas une nécessité dans la mesure où l'on pourrait se contenter d'une redirection (comme l'indique le 2e argument du pour) qui serait corrigée au fur et mesure par les wikipédiens lorsqu'une occasion de modifier un article se présente (avec un encouragement à changer le mot infobox dans la page d'aide, et ailleurs si possible). 16@r (parlanjhe) 3 novembre 2006 à 15:11 (CET)

[modifier] Aspect linguistique

  1. infobox est un mot anglais, sa présence sur la Wikipédia francophone est dû au fait que personne ne l'a traduit a son arrivée (usage dans les faits (de facto).
  2. Sa traduction littérale en français est « boîte info » et non « infoboîte » (horserace→ course de chevaux, racehorse → cheval de course)
  3. En anglais, le mot box peut-être employé pour désigner un objet de forme rectangulaire (dans le plan) alors que ce n'est pas le cas du mot boîte en français qui désigne plutôt un objet parallélépipédique (dans l'espace). (exemple : textboxZone de texte).
  4. En français, le mot fiche existe depuis belle lurette.
  • « infoboîte » est un néologisme en français (ce qui est aussi le cas d'« infobox » en anglais). C'est un terme aussi spécifique que son équivalent anglais, donc pas de risque de confusion. C'est un terme qui est parfaitement formé selon un procédé très vivant de formation de nouveaux termes en français qui est la préfixation. « info- », apocope dans ce cas d'information ou informative (si on suppose boîte informative), fait office de préfixe devant un nom. Ce préfixe existe déjà (info-graphie) et sous la forme « infor- » dans infor-matique. Fiche existe depuis belle lurette, mais il serait moins spécifique de l'usage proposé. On pourrait aussi penser à « infofiche » si on ne craint pas l'allitération sur le f. Pourquoi devrait-on, même s'il s'agit de langage technique, refuser tout néologisme en français ? Spedona 6 novembre 2006 à 17:43 (CET)

[modifier] Règle de nommage

En vertu de la règle de nommage N°1 : Le titre idéal est le titre le plus court qui définit précisément le sujet., les infoboîtes doivent avoir pour titre "modèle:quelque chose" (par exemple Modèle:Infobox Commune de France) et non "modèle:infobox quelque chose" ou "modèle:infoboîte quelque chose". Pour caractériser le fait qu'un modèle appartient à la catégorie des infoboîtes/infoboxes il suffit de mettre ce modèle dans la catégorie correspondante, au moyen de la syntaxe <noinclude>[[catégorie:...]]</noinclude>. Ce que dit plus haut EyeOne : Je me suis cassé les roubignolles (et c'est pas fini) à renommer la plupart des modèles Infobox en Infobox, me semble être une erreur. Si l'on doit mettre les catégories dans le titre, l'article Jules César devra être renommé L'historien, écrivain et dictateur romain mort en -44 Jules César. Teofilo 3 novembre 2006 à 12:03 (CET)

Les WP:CdN ne s’appliquent pas forcément aux pages de maintenance. Par ailleurs, commencer par le mot « Infobox » ou quoi que ce soit d’autre peut parfaitement être perçu comme une manière de définir précisément le « sujet ». Keriluamox 3 novembre 2006 à 12:59 (CET)
Par ailleurs, Commencer le modèle par Infobox (ou Fiche) peut faciliter la recherche du modèle dans l'index alphabétique. mais il esty vrai que le plus important est de catégoriser proprement toutes les fiches (ou infobox).  FH 6 novembre 2006 à 15:38 (CET)
Dans ce cas pour les ébauches s'apellent {{Ébauche machintruc}}? N'oubliez jamais qu'il y a plusieurs modèles qui peuvent traiter d'un meme sujet. Pour éviter les conflits de nommage entre tous les modèles d'un meme sujet, il est important de mettre le type du modèle dans le nom de ce dernier. {{Infobox Cours d'eau}} s'appellait avant {{Cours d'eau}}. Le problème vient si j'ai envie de créer par exemple un bandeau sur les Cours d'eau. je le nomme comment? {{Cours d'eau 2}}, {{Cours d'eau bis}}? Vous aurez compris, que meme si c'est plus long, le nommage exact du modèle permet d'éviter tout conflit de titres entre plusieurs modèles d'un meme sujet. ‎‎‎‎EyOne 10 novembre 2006 à 19:32 (CET)

[modifier] Pour ne pas renommer inutilement

Une proposition pour ne pas renommer inutilement : Projet:Catégories/Recommandation/Modèle de fiche

Un modèle de fiche est un modèle infobox qui obéit à des conventions sévères, de création, de formatage et de paramètrage (à définir) afin d'être exploitable en tant que métadonnées (en savoir plus). Il est souhaitable que les infobox deviennent à terme des fiches. « Fiche » signifie donc : (prototype d') « Infobox nouvelle génération ».   <STyx @ 2 décembre 2006 à 01:27 (CET)

[modifier] Nouveaux arrivants

Juste une petite remarque. A priori les gens qui seraient les plus avantagés par une traduction sont ceux qui viennent d'arriver sur Wikipedia. Malheureusement il y a peu de chances qu'ils atterrissent ici. (Moi même je ne sais exactement ce qui m'a donné l'idée de venir là.) Au final, prenez aussi en compte ce qui est probablement leur point de vue s'il-vous-plaît… π¼ , le 11 décembre 2006 à 19:16 (CET)

[modifier] Source

  1. Cf hisorique de Wikipédia:Modèles, ajout du terme « infobox » le 13 juin 2005 par ZA.
  2. cf historique de Wikipédia:Modèles/Infobox, apparition également le 13 juin 2005 (par ZA)

[modifier] Position au 10 décembre 2006

Histoire de prendre la température (oui il fait un peu froid dehors) :

Opinion Effectif Pourcentage
Pour 19
25 %
Plutôt pour 5
7 %
Neutre 10
13 %
Plutôt contre 15
20 %
Contre 26
35 %
Total 75
question bête : il finit quand ce sondage ??? Parce que sans date de fin, on ne risque pas d'arriver à un résultat... فاب | so‘hbət | 21 décembre 2006 à 17:19 (CET)
Il était prévu jusqu'au 1er décembre mais comme on a laissé tourner on va le clôturer en 2007 (dans les premiers jours, le 1er me semblant compromis ;) BenduKiwi [ | φ] - 28 décembre 2006 à 05:13 (CET)