Anglais moderne naissant

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

  Anglais moderne naissant
(Early Modern English)
 
Parlé en en Angleterre à la Renaissance
Région
Nombre de locuteurs 0 (2007)
Typologie Flexionnelle
Classification par famille

 -  Langues indo-européennes
    -  Langues germaniques
       -  Langues germaniques occidentales
          -  Langues anglo-frisonnes
             -  Early Modern English

(Dérivée de la classification SIL)
Statut officiel et codes de langue
Officielle
en
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO/DIS
639-3

étendue : I (langue individuelle)
SIL
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur
Les écrits de Shakespeare sont universellement associés à l'anglais moderne naissant
Les écrits de Shakespeare sont universellement associés à l'anglais moderne naissant

L’anglais moderne naissant (Early Modern English) est la forme ancienne de l’anglais d'aujourd’hui. Il s’agit de l’anglais pratiqué principalement à la Renaissance.

Cette forme de l’anglais est souvent appelée à tort « vieil anglais ». Elle ne doit pourtant pas être confondue avec le véritable vieil anglais dont le terme désigne l’anglais du Moyen Âge, alors que l’anglais moderne naissant est la forme linguistique qui succède au moyen anglais (deuxième moitié de XVe siècle) jusqu'aux alentours de 1650-1700.

Ainsi la première édition de la bible du roi Jacques et les œuvres de William Shakespeare appartiennent-elles à la phase tardive de l’anglais moderne naissant, bien que la bible du roi Jacques préserve intentionnellement certains archaïsmes qui n’étaient plus répandus à l’époque où elle fut publiée.

Les personnes qui lisent l’anglais peuvent généralement comprendre l’anglais moderne naissant, même si c’est souvent avec de nombreuses difficultés dues aux changements grammaticaux, aux changements de sens des mots, ainsi que les différences d’orthographe. La standardisation de l’orthographe survient durant la période de l’anglais moderne naissant et est influencée par certaines conventions précédant le grand changement vocalique, ce qui explique un certain nombre d’orthographes non phonétiques de l’anglais moderne.

Sommaire

[modifier] Orthographe

La plupart des éditions ont régularisé l’orthographe, mais on peut encore trouver :

  • des mots dont la lettre initiale u était orthographiée originellement v[1]: vpon (upon), vnderstand (understand) ;
  • des mots avec une lettre v interne était orthographiée originellement u : haue(have), forgiue (forgive) ;
  • des mots finissant aujourd'hui par c se terminant par ck : musick (music), physick (physic).

[modifier] Contraction

L’anglais moderne naissant se caractérise souvent par l’usage de contractions inhabituelles pour des anglophones actuels[2]. Si aujourd’hui la contraction de « it is » est enclitique (le i- de is est remplacé par une apostrophe, donnant it's), dans l’anglais moderne naissant, les contractions étaient au contraire proclitiques : ’tis, ’twas, ’twere, ’twill pour it is, it was, it were, it will.

Quelques autres exemples de contraction :

  • “an’t please you” pour an it (an = if)
  • “the morning comes upon’s” pour “upon us”
  • “and after seem to chide ‘em” pour “chide them”[3]

[modifier] Pronoms

Contrairement à l'anglais actuel, l’anglais moderne naissant, faisait la distinction T-V(c’est-à-dire la distinction entre tu et vous). Il y avait jadis deux versions différentes de la seconde personne à la place de l'actuel you : thou (tu) et ye (vous) :

  • Seconde personne du singulier : thou à la forme nominative, thee (à l'accusatif ou en casus generalis). Même s'il a été depuis remplacé par you, thou reste encore employé dans les occasions solennelles, tout particulièrement quand on s'adresse à Dieu, ou dans des situations où l'on s'adresse à un inférieur. Le pronom possessif correspondant était thine l'équivalent du your (ton) actuel, le thy n'étant utilisé que devant les mots commençant par des consonnes.
  • Seconde personne du pluriel : ye au nominatif et you à l'accusatif et casus generalis.

Le pronom possessif mine, qui de nos jours signifie exclusivement mien, était souvent utilisé à la place du my actuel (mon), surtout devant les voyelles : mine eyes (my eyes).

[modifier] Conjugaison

Si la conjugaison de l'anglais actuel est majoritairement soumise à un système d'auxiliaire, par exemple do, dans l'anglais moderne naissant l'utilisation de do était optionnelle, il n'a acquis sa valeur grammaticale actuelle qu'à la fin du XVIIe siècle. La conjugaison se faisait sans auxiliaire : I become not au lieu de I don't become.

À certaines personnes, on ajoutait des terminaisons à la fin des verbes, un peu comme en allemand ou en français :

  • À la deuxième personne du singulier, les verbes se terminent en -(e)st : Thou takest au lieu de l'actuel You take ;
  • À la troisième personne du singulier les verbes se terminent en -(e)th au lieu du -s actuel : "he taketh" au lieu de l'actuel he takes.

Mais les deux perdent leur terminaison au subjonctif.

Le "do" pouvait cependant être utilisé, même s'il n'avait pas la valeur d'une auxiliaire mais plutôt de verbe transitif.

Ainsi Shakespeare pouvait-il écrire aussi bien if I become not que I do assure you (sans valeur emphatique)".

[modifier] Références