Bible du roi Jacques

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Cet article fait partie
de la série Bible
Contenus
Thèmes connexes
Exégèse et critique
Le frontispice de la première édition, en 1611, montre les douze Apôtres au sommet. Moïse et Aaron encadrent le texte central. Aux quatre coins figurent Matthieu, Marc, Luc et Jean, auteurs des quatre Évangiles, avec leurs animaux symboliques.
Le frontispice de la première édition, en 1611, montre les douze Apôtres au sommet. Moïse et Aaron encadrent le texte central. Aux quatre coins figurent Matthieu, Marc, Luc et Jean, auteurs des quatre Évangiles, avec leurs animaux symboliques.

La Bible du roi Jacques (King James Version en anglais), publiée pour la première fois en 1611, est une traduction de la Bible en anglais réalisée sous le règne de Jacques Ier d'Angleterre.

La traduction du Nouveau Testament réalisée par William Tyndale et publiée en 1538 aurait inspiré cette nouvelle version.

Elle a eu un impact déterminant sur la littérature anglaise dans son ensemble. Les œuvres d'auteurs célèbres comme John Bunyan, John Milton, Herman Melville, John Dryden ou William Wordsworth sont truffées de réminiscences de la Bible du roi Jacques.

Le Nouveau Testament de la Bible du roi Jacques a été traduit depuis le "Texte Reçu" (Textus Receptus), ainsi appelé étant donné qu'il était en accord avec la majorité des textes bibliques alors existants. L'Ancien Testament, quant à lui, est traduit depuis le texte massorétique en hébreu. Les bibles anglophones modernes, telles que la New American Standard Bible ou l'English Standard Version, tirent leur autorité de textes manuscrits entièrement différents.

Bien qu'appelée le plus souvent Bible du roi Jacques, ce dernier n'a joué une part active dans la traduction qu'en levant la peine de mort applicable à la traduction du texte sacré, puis en fixant un certain nombre de règles raisonnables pour mener à bien cette entreprise (proscrire l'érudition partisane et les notes de bas de page, etc.).

Le nom alternatif de "Version Autorisée" (Authorised Version) a été longtemps utilisé au Royaume-Uni, car l'expression de "Bible du roi Jacques" était considérée comme très américaine.