Discuter:Loi française sur les signes religieux dans les écoles publiques

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Je suis désolé mais ce n'est pas une loi génarale sur la laïcité, il s'agit seulement d'une loi interdisant les signes religieux "ostensibles" dans les écoles, collèges et lieux publics. Je pense qu'il faudrait trouver un autre titre. -Semnoz 17 jun 2004 à 17:23 (CEST)

J'ai changé le titre pour le rendre conforme aux conventions de nommages sur les majuscules. Mais à part ça, je suis pas convaincu qu'il s'agisse du bon titre: je ne l'aime pas car on a l'impression qu'il s'agit d'une loi absolue, alors que ce n'est qu'un machin français. Jyp 17 jun 2004 à 17:46 (CEST)
J'ai mis le nom officiel de la loi, il m'a semblé que cela reglerais tout les probleme, a la fois il est peut être un peu long? Traeb
Traeb, c'est maintenant encore pire avec comme terme "Loi sur la laïcité" il faut vraiment trouver autre chose. Que dire du champ d'application de cette loi ?
  1. C'est une loi
  2. C'est une loi française
  3. Ce n'est pas une loi générale sur la laïcité
  4. C'est une loi concernant le port de signes ou de tenues manifestant une appartenance religieuse.
  5. L'esprit de la loi ne concerne que les signes réligieux ostentatoires.
  6. La loi ne concerne que dans les écoles, collèges et lycées publics, pas les privés.

Je propose de démarrer sur "Loi française" je pense là que nous pouvons être d'accord ! Le problème est effectivement après. le terme ne doit pas être trop long et donner l'esprit général. Que propose-tu ? En tout cas on ne peut pas garder "Loi sur la laïcité". Peut-être Loi française sur le port des signes religieux à l'école ou Loi française sur les signes religieux dans les établissements scolaires -Semnoz 19 jun 2004 à 10:09 (CEST)

Entièrement d'accord que loi sur la laïcité est un titre franco-centré et incorrect. Au delà de la formulation la plus précise ("Loi française sur les signes religieux ostentatoires dans les établissements scolaires publics"), j'approuve la solution intermédiaire proposée par Semnoz (Loi française sur les signes religieux dans les établissements scolaires).--Markov (discut.) 2 janvier 2006 à 03:09 (CET)

Bon, je propose de renommer en Loi française sur les signes religieux dans les écoles publiques (les articles des autres langues sont également longs). Si pas d'opposition, je fais le renommage d'ici 3 ou 4 jours.--Markov (discut.) 4 janvier 2006 à 03:25 (CET)

[modifier] Conseil pour germanophones : jettez un oeil à l'article en allemand

Salut, Si on regarde les interwikis de cet article, on voit que les articles en anglais, espagnol et Ido concernent également la seule loi française récente, et cela semble également être le cas pour "he" (je ne sais pas de quelle langue il s'agit, mais à en juger par les noms, dates et images de l'article, le contenu est assez proche de l'article en français). Par contre, l'article allemand n'a rien à voir : il y a une longue partie générale, puis des explications sur les situations particulières en Allemagne, Autriche, Suisse, France, Royaume-Uni, Turquie, EU, Iran et Égypte. Bref, ce n'est vraiment pas le même article ! Pour les traducteurs germanophones, je suis sûr qu'il y a là matière à améliorer l'article en français (plutôt l'article général Affaires du voile islamique, qui actuellement n'est pas passionnant. Fabien (disc) 9 décembre 2007 à 11:10 (CET)

[modifier] Redirection

Affaire du foulard redirige vers cette page, mais l'expression désigne plutôt ce qui s'est passé au début des années 1990 que la loi venue une dizaine d'années plus tard. Thierry Caro (d) 11 décembre 2007 à 00:47 (CET)