Bourbonnais (dialecte)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Pour les articles homonymes, voir Bourbonnais.


  Bourbonnais
(Bourbonnais)
 
Parlé en France
Région Allier et sud-ouest du Cher.
Nombre de locuteurs
Typologie SVO
Classification par famille
(Dérivée de la classification SIL)
Statut officiel et codes de langue
Officielle
en
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO/DIS
639-3
SIL
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur

Situés dans la région historique du Bourbonnais (centre de la France), c'est-à-dire dans tout le département de l'Allier et dans le sud-ouest du département du Cher (vers Saint-Amand-Montrond), les parlers bourbonnais se trouvent aux confins des domaines d'oïl, d'oc et du francoprovençal.

Sommaire

[modifier] Bourbonnais: un terme ambigu

Il y a en réalité deux langues autochtones dans le Bourbonnais:

Les langues d'oïl
Les langues d'oïl
Les langues d'oc
Les langues d'oc



  • L'occitan ou langue d'oc, dans sa variété auvergnate, se parle dans le tiers sud, vers Montluçon et Vichy. Il s'agit des parlers occitans du Croissant, occupant le sud du Bourbonnais et le Nord du Limousin: ils connaissent des traits de transition vers le français mais leur caractère occitan reste dominant. Au sud-est, dans la Montagne Bourbonnaise, l'occitan reçoit des influences du francoprovençal.


Le terme de bourbonnais est donc ambigu: il peut désigner aussi bien les parlers occitans que les parlers français du Bourbonnais.



[modifier] Etat actuel des parlers bourbonnais

Comme toutes les langues régionales de France, les parlers bourbonnais ont subi les effets du centralisme parisien, et ce d'autant plus que la présence des parlers d'oïl au nord, qui sont proches du français standard ou du francien (dialecte de l'Île de France), facilite l'assimilation linguistique en direction du Sud.

Comme la plupart des dialectes, les parlers bourbonnais sont surtout oraux et la littérature reste rare. Cependant, il existe des expériences en littérature. En particulier, l'écrivain Louis Péroux Beaulaton (1872-1946) a affiché une ambition littéraire pour son parler occitan de Montluçon.

Aujourd'hui seuls quelques passionnés ou des personnes âgées peuvent s'exprimer assez complètement dans les parlers occitans ou français du Bourbonnais. Cependant les dialectes n'ont pas totalement disparu et se sont immiscés dans le français courant, dans de nombreuses tournures ou expressions, et aussi dans le vocabulaire, si bien que les habitants de cette région parlent un français teinté de formes bourbonnaises sans même s'en rendre compte, alors que cela frappe les visiteurs.


[modifier] Le bourbonnais - Langue d'oïl

Dans cette partie, on se consacre à l'étude de la variante langue d'oïl du Bourbonnais.

[modifier] Prononciation

  • Quelques exemples de prononciation:
o prononcé ou : exemple tonner = tounner
oi prononcé oué, é ou è : exemple noir = nouère, droit = drèt
er prononcé ar : exemple merci = marci
re prononcé er : exemple bredin (voir vocabulaire) se dira berdin
au prononcé iau : exemple couteau = coutiau
-lier prononcé -yé exemple palier = pailler
r roulé à la campagne
-eur prononcé -eux exemple meneur = meneux

[modifier] Grammaire

  • Le pronom adverbial Y est utilisé de façon abusive en lieu et place d'un pronom personnel représentant un objet, exemple fais-le = fais-y, donne-le(la) moi = donne-moi z'y, ne le casse pas = n'y casse pas, tu me le(la) prête = tu m'y prête etc.
  • On note la présence d'une forme de de genre neutre en bourbonnais. En effet le pronom "al" désigne aussi bien un masculin qu'un féminin, pour les choses, comme pour les personnes. Ainsi le chien, comme la chienne pourra être désigné par ce pronom "al", tout comme un membre de la famille, ou une voisine. (exemple: al a tout mangé)

[modifier] Petit lexique

[modifier] Quelques mots de vocabulaire

Mot bourbonnais Équivalent français Mot bourbonnais Équivalent français Mot bourbonnais Équivalent français
abonde grande quantité abraser détruire, casser, démolir adauber arranger, réparer
aluchon ou arluchon enfant de constitution faible voire malingre ajouter traire à l'écoué à l'abri
arcandier vaurien, filou artoupan personne suspecte, bizarre bachât auge des cochons et des porcs
baraille dispute barbitra écrit long et ennuyeux bauge grand sac
belet agneau bergot frelon. Ne pas confondre avec le veson (bourdon) besugne vêtement
biaude grande blouse bigot (faire bigot) mettre bas biziot propriétaire terrien parfois également agriculteur
bounhoume paysan bourri âne (animal) bousson paquet, tas d'habits en désordre, capharnaüm
bredin simple d'esprit (cf. la débredinoire de Saint-Menoux) brelotter secouer cacrot sommet du crâne
catin poupée chaleu veilleuse cheu chez
ch'ti petit, chétif cobi dindon crassou sale
cro mare dâler utilisé plus communément dans l'expression "ca dâle" à comprendre au sens suivant "le soleil cogne dur" décaniller mourir
dépenailler déchirer drille diarrhée ébouellé éventré, avachi
écrapoire rateau emmanche problème, complication figot feu
gassouiller barboter gibalbouser mettre le désordre gibalbouser (être) barbouillé (ex: al a trop bu, al est tout gibalbousé)
gouiller marcher dans un trou d'eau gounelles jupons gourgandine fille facile
grenouillat petite mare (dire guernouillat) jau coq maraud chat de gouttière
mazibler abîmer mouret abîmer ouaille brebis
oyas pie pluire pleuvoir pontère fille de mauvaise vie
rassouiller tremper ravauder bricoler taillon quartier de fruit
trace haie tuniaud idiot, incapable verpi vipère
zieu œil

[modifier] Expressions apparues en français commun

  • Aga don (v.): Regarde (diminutif de regarde donc)
  • Arpion (n.m.): Orteil
  • Beugner (v.): Cogner. Une beugne est un coup, une bosse.
  • Boucan (n.m.): Du bruit.
  • Bouchure (n.f.): Une trace (!), une haie si possible avec des ronces pour se piquer.
  • Bousiller (v.): Abîmer.
  • Chabrot (n.m.): Mettre du vin dans sa soupe (faire chabrot).
  • Ch'ti, ch'tite (n.m. ou f.): Petit, petite.
  • Crognon (n.m.): Extrémité du pain (le crognon ou le quignon de pain).
  • Dépenaillé (n.m.): Avoir les vêtements en désordre.
  • Jargeot (n.m.): Quelqu'un qui parle souvent et est un peu simple d'esprit.
  • Soulot (n.m.): Ivrogne. (préference de certains, mot rentré dans les mœurs)
  • Taloche (n.f.): Gifle.

Ces mots à consonance familières sont originaires du langage bourbonnais mais également utilisées (altérés ou non) dans le patois saintongeais (en de nombreux points similaire) ou dans le parlé chtimi.

[modifier] Références

  • Enquête de l'IFOP pour le compte de la section auvergnate de l'Institut d'études occitanes, 2006.
  • BONIN Marcel (1984) Dictionnaire général des patois bourbonnais, Moulins: impr. Pottier
  • BONNAUD Pierre (1992 [date non indiquée]) Grammaire générale de l’auvergnat à l’usage des arvernisants, coll. Eubransa / Travaux, Chamalières: Cercle Terre d’Auvergne
  • BONNAUD Pierre (1999) Nouveau dictionnaire général français-auvergnat, 63340 Nonette: Créer
  • CHAMBON Jean-Pierre, & OLIVIER Philippe (2000) “L’histoire linguistique de l’Auvergne et du Velay: notes pour une synthèse provisoire”, Travaux de linguistique et de philologie 38: 83-153
  • DAHMEN Wolfgang (1985) Étude de la situation dialectale dans le Centre de la France: un exposé basé sur l’‘Atlas linguistique et ethnographique du Centre’, Paris: CNRS
  • ESCOFFIER Simone (1958) La rencontre de la langue d’oïl, de la langue d’oc et du franco-provençal entre Loire et Allier: limites phonétiques et morphologiques, coll. Publications de l’Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 11, Paris: Les Belles Lettres
  • ESCOFFIER Simone (1958) Remarques sur le lexique d’une zone marginale aux confins de la langue d’oïl, de la langue d’oc et du francoprovençal, coll. Publications de l’Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 12, Paris: Les Belles Lettres
  • PÉROUX-BEAULATON Louis (1940) Les parlers populaires en le Centre de la France: pays de Combrailles, voisinages du Berry, du Limousin et de l'Auvergne, sn.: Montluçon [1e éd. sd., vers 1907]
  • REICHEL Karl-Heinz (sd. 2005) Dictionnaire général auvergnat-français, 63340 Nonette: ed. Créer
  • RONJAT Jules (1930-1941), Grammaire istorique [sic] des parlers provençaux modernes, 4 vol. [rééd. 1980, Marseille: Laffitte Reprints, 2 vol.]
  • ROUX Jean (2002) L’Auvergnat de poche, coll. Langues de poche, Chennevières-sur-Marne: Assimil


[modifier] Le bourbonnais - Langue d'oc (zone du croissant)

Dans cette partie, on se consacre à l'étude de la variante en langue d’oc du Bourbonnais.(dite « arverno-bourbonnais ») observée dans la commune de Busset, canton de Cusset.


[modifier] Petit lexique

[modifier] Quelques mots de vocabulaire

[modifier] Références

  • BOURIOUX J.L. le parler de Busset, association "dà coutà d'vé Buss"


[modifier] Voir aussi

[modifier] Liens externes

Vous retrouverez tous ces éléments et bien d'autres sur le site dédié au Bourbonnais : http://micbourbonnais.free.fr

Mot arverno-bourbonnais Équivalent français Mot arverno-bourbonnais Équivalent français Mot arverno-bourbonnais Équivalent français
abonde grande quantité abraser détruire, casser, démolir aigue eau
arcandji (arcandier) vaurien, filou, sans parole (un) aria objet sans valeur (lous) arpions les orteils
bacha auge (prendre) baraille se disputer baïr, beïre boire
barji, barjire berger, bergère bauge grand sac belou mouton
bisbille dispute biziô petite bize brayes pantalon
buille bouillie brelot simple d'esprit bregira bruyère
cacouelle récipient (marmite, casserolle) chaozir choisir chantcho morceau de pain
ch’mina cheminée couaner crier comme un canard craïre croire
cuzina cuisine craô trou, creux daïir vite
degobiller vomir deï doigt déjaler dégeler
doussamin doucement ébouéler, égoueré écraser (mal) encarà mal lavé, mal luné
endreï endroit (feu) figo feu de branche, feu de joie Fiola Ivre
Froumaje fromage gadouille boue ginti, gintà beau, belle
gouère tarte gouiller faire entrer de l'eau dans ses chaussures gouyarde serpe
goutte eau de vie houre heure coq
Journà journée laï les (féminin) lou les (masculin) (prononcer « l’eu »)
maïde midi mazibler cribler meïou meilleur
moumin moment noviaeu, novia jeune marié, jeune mariée ouaille brebis
ozio oiseau pleuille pluie pouéla poêle
quoque nun, quoque nune quelques uns, quelques unes ravauder faire du bruit, remuer des choses savaïr do bon soulager, améliorer
sinyâ sanglier sortchà sortie tabazer frapper, battre
treuilla truie vouïaje voyage voulant faucille
v’rpi vipère