Discuter:Veda

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Corrigez les erreurs grammaticales et d'appelation françaises en cette page, svp.

Aussi, en Sanskrit, Veda, c'est masculin et le romanization d'eppalation est pour le Singulier, et pas pour pluriel. Le prononciation en Sanskrit pour the singulier, c'est "vé:də". Le prononciation pour le pluriesl, c'est "vé:dα:h". En Hindi, on prononce le singulier comme Ved, avec le plurier est aussi Ved ! Magicalsaumy 02:23, 12 novembre 2005 (CET)


[modifier] Traductions Google / Google translations

J'ai commencé à corriger l'article au fur et à mesure que je le lisais mais ça prend beaucoup plus de temps de corriger du mauvais Google que de traduire la page originale, ce que je ferai si j'ai le temps.

I started to correct the article as I was reading it but it takes much longer to rewrite bad Google-ish than to translate directly from the original page. I'll try to do the latter if I have time.

Oxag อ๊อกซัก 10 mars 2006 à 11:21 (CET)

[modifier] Article de linguistique ou de religions

En lisant l'article, il semble s'agir de linguistique. Toutefois il y a une palette religion. Comme il n'y a pas d'intro, il est difficile de comprendre de quoi parle l'article. Marc Mongenet 13 septembre 2006 à 04:10 (CEST)

[modifier] Probléme d'interprétation

Veda est traduit dans l'article du sanskrit par le terme connaissance, alors qu'il signifie découverte.

Le mots sanskrit pour Connaissance est le mots Shramana, signifiant aussi personne éclairé, racine du mots Chaman désignant le réceptacle humain des Savoirs, Chimère, créature symbolisant l'union des éléments, fondement de l'Alchimie et des sciences modernes, ainsi qu'a l'origine du terme sibylles, désignant les prophétesses, plus hautes autorités du monde antique. --daniela 17 novembre 2006 à 17:45 (CET)

Il est toujours difficile de donner des équivalents à un terme sanskrit, qui exprime un concept englobant de nombreux sens. Ainsi la racine vid- comporte aussi un sens de "vision" (qu'on retrouve dans le latin: video, le russe ведь, etc.). Le sens général me semble bien être celui de connaissance (conservé par exemple dans le russe Медведь=l'ours, celui qui "connaît le miel").Dilbert 17 novembre 2006 à 17:53 (CET)

Autant pour moi, Shramana signifie surtout "Etre éclairé", et non pas "réceptacle des connaissances" qui n'est que la fonction du chaman.

--daniela 17 novembre 2006 à 20:46 (CET)