Discuter:Umlaut

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Je ne sais pas comment c'est en hongrois etc., mais il me semble que le signe Umlaut allemand est formé de deux traits. Ce n'est qu'imprimé (et encore) qu'il est identique au tréma. -- MM 6 jun 2003 ・19:52 (CEST)

Je partage ce vieil avis : l'illustration actuelle de l'article correspond au tréma français et non à l'Umlaut, constitué de deux petits traits verticaux. --Pontauxchats Ier 12 mar 2004 à 12:03 (CET)
Lorsqu'on l'écrit de manière manuscrite, on utilise bien deux petits traits, voir même parfois un trait horizontal (lorsqu'on veut vraiment aller vite). Par contre, sur une machine à écrire, ou un ordinateur, la graphie est celle du tréma français. C'est le cas en tout cas en Suisse (claviers suisse-romand et suisse-allemand qui sont conçus pour écrire simplement le français et l'allemand), et je n'ai pas de souvenir d'un texte "à la machine" avec les deux traits comme umlaut dans aucun des textes en allemand que j'aie lu. À mon avis, les deux petits traits sont simplement un tréma "baveux" écrits rapidement, passé dans l'écriture manuscripte usuelle.Jyp 12 mar 2004 à 12:12 (CET)
Peut-être. Tu as une connaissance usuelle, la mienne date de mes cours scolaires, et ça fait un bail que je n'ai plus lu de texte en allemand, donc je me range :o) --Pontauxchats Ier 12 mar 2004 à 12:20 (CET)
En hongrois, il y a bien une différence à marquer entre les lettre à tréma et les lettres à double accent aigu ; l'écriture manuscrite reflète cette différence. Le plus souvent, le tréma manuscrit se résume à un trait vaguement horizontal, le double accent aigu est réalisé comme un double trait vertical (l'accent aigu simple est également réalisé comme un trait vertical, et non oblique, par la plupart des Hongrois). Pour l'allemand, comme le dit Jyp, la pratique manuscrite officielle qu'apprennent à l'école les petits germanophones - et nous autres germanistes - est celle d'un tréma réalisé sous forme de deux traits obliques, même si la pratique manuscrite courante est celle d'un trait horizontal. La réalisation imprimée du tréma est celle de deux points depuis l'abandon officiel de l'écriture de style Fraktur en 1941. Philippe Magnabosco 29 septembre 2005 à 14:09 (CEST)

[modifier] Langues du nord de l'Europe

J'ajoute à la liste l'estonien (sans quoi aucune des langues citées n'emploierait le ü, absent de l'islandais et autres féringien, norvégiens, suédois, danois, finnois, langues utilisant toutes le y).

Par ailleurs, le ö du suédois et de l'islandais, comme le ø des autres langues d'origine germanique, marque bien l'inflexion d'une voyelle dans le cadre d'une flexion ou d'une dérivation (norvégien bokmål stor, større, "grand, plus grand", métaphonie par i ; l'islandais Björk est une forme avec métaphonie par u du radical bjark- dont le génitif doit être Bjarkar), le terme d'umlaut n'est pas si impropre que cela ! Philippe Magnabosco 29 septembre 2005 à 14:32 (CEST)

[modifier] Mindong

A noter en romanisation du Min oriental, les umlaut/tréma SOUS la lettre. Valeur phonétique ?

Voir notamment http://cdo.wikipedia.org/

Bel Adone 28 novembre 2006 à 11:02 (CET)

[modifier] Deusche Schrift

Il y a une erreur dans la lettre en écriture Sütterlin présentée ici comme un e : l'image représente ici un n. Pour le e, la deuxième pointe ne part par du bas de la première, mais plus haut ; d'ailleurs, les e apparaissant dans les ae, oe, ue sur le même tableau sont corrects. Si l'auteur pouvait corriger cela, ce serait bien.