Discuter:Travailleur indépendant

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


Bonjour.

Cette page me dérange :

Déjà, il me semble que freelance correspond davantage à un mode de travail (travailler en freelance) qu'à un statut/qualificatif. Par ailleurs, il me semble qu'il existe un terme en français "travailleur indépendant" qui recouvre parfaitement la notion de freelance.


Qui plus est, losque l'on découvre la page Travailleur indépendant, je pense que l'on tombe sur un spectre beaucoup plus riche.


Y aurait-il un problème si je purgeais freelance de tout ce qui n'a pas un rapport à l'étymologie, en complétant avec un renvoi sur le terme francophone qui me semble préférable ?


Réponse : Perso, fait toi plaisir, moi j'ai juste vu que l'article anglais était apparemment à traduire, ce que j'ai donc fait. Je sais, on est supposés être bien documenté et tout, mais j'ai pas pensé à rechercher tout simplement "travailleur indépendant", que j'avais mentionné dans ma traduction. Par contre, pour la page de travailleur indépendant, je ne sais pas si elle traite le cas de l'étranger, donc si tu faisais ta "purge", tu pourrais peut-être laisser la partie sur l'absence de sécu, ou alors le rajouter dans l'article Travailleur indépendant si besoin est. Merci de l'avoir remarqué, et tant pis si mon travail n'était aps franchement utile, je trouverais bien autre chose où je puisse faire une contribution. A bon entendeur, salut...

[modifier] Anglicisme

Je suis d'avis de la personne ci-haut, et je me demande si le mot "freelance" n'est pas un anglicisme. Remi 30 janvier 2006 à 19:17 (CET)

Je suis tout-à-fait d'accord, je trouve que cet anglicisme est bien inutile... On devrait refaire un peu l'article et changer les liens vers freelance. lejocelyn

[modifier] Dans le chapitre avantages et inconvénients

Il y a une phrase qui me dérange : "En France, le freelance est considéré comme un travailleur indépendant et a pour obligation de cotiser volontairement à une caisse d'assurance-maladie et de retraite.", plus précisément "Une obligation de cotiser volontairement" : je comprends à la rigueur qu'on puisse être volontaire pour appuyer quelque chose d'obligatoire, mais à priori si c'est obligatoire, la cotisation fait plus appel à la coercition qu'à la bonne volonté. Un des 2 choix laissé à la bonne volonté du freelance, qui serait donc de ne pas cotiser, est sanctionné par la loi; un drole de choix tout de même non ?

Merci de votre attention.

[modifier] Fusion Freelance et Travailleur indépendant

Freelance n'est qu'un anglicisme pour travailleur indépendant. Il faudrait retravailler la page Travailleur Indépendant et rediriger freelance vers travailleur indépendant. lejocelyn

Fait Jerome66 | causer 21 mai 2007 à 07:34 (CEST)
Merci beaucoup. Utilisateur:lejocelyn

Réponse de Michel Paysant

Les freelances sont un sous-ensemble des travailleurs indépendants : ces derniers comportent aussi les agriculteurs, les artisans, les commerçants et les professions libérales. L'apparition des freelances dans l'économie française est trop récente (bien qu'historiquement ancienne, avant l'apparition du salariat au XIXe siècle) pour qu'un terme français existe, d'où la reprise d'un terme anglo-saxon utilisé tel quel dans le mond entier (66 millions d'occurrence dans Google).

Il correspond en fait à "travailleur indépendant dans les services de prestations intellectuelles". Il n'a pas de correspondance juridique en France puisque le statut social peut être très divers : entreprise individuelle, EURL, SAS à associé unique - certains sont juridiquement assimilés salariés (journalistes pigistes, mannequins, salariés de sociétés de portage. De même, certains sont considérés comme professions libérales (consultants, informaticiens, communication, etc.), d'autres comme des artisans (secrétaires freelances).

Nos cousins du Québec les appellent les 'autonomes' - mais cela à en France un relent gauchiste quelque peu étranger à leur état...

Je m'oppose donc vigoureusement à la disparition de cette définition.

Michel Paysant