Terme japonais francisé

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

La langue française compte environ une centaine de termes japonais francisés et intégrés aux dictionnaires.

Citons notamment : aïkido, bonsaï, bunraku, bushido, daimyo, dan, dojo, futon, geisha, go, haïkaï, haïku, hara-kiri, hiragana, ikebana, joruri, judo, judogi, judoka, ju-jitsu, kabuki, kakemono, kaki, kami, kamikaze, kana, kanji, karaoké, karaté, karatéka, katakana, kata, kendo, kimono, kyu, manga, mikado, mousmé, , obi, origami, saké, samouraï, sen, seppuku, shamisen, shiatsu, shinto, shogun, sumo, surimi, sushi, tatami, tofu, torii, tsunami, yakuza, yen, zaibatsu, zen.

On trouve toutefois de nombreux autres termes japonais dans des ouvrages spécialisés, mais ceux-ci ne sont pas considérés comme faisant partie de la langue française.

Cette liste n'est pas figée; elle est incomplète et l'on note des cas de mots dont le sens a évolué en passant du japonais au français : par exemple, Hentai désigne les dessins animés à caractère pornographique en français alors qu'il signifie pervers/bizarre en japonais.