Shimaore
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
|
||||
---|---|---|---|---|
Parlé en | Mayotte | |||
Région | Comores | |||
Nombre de locuteurs | 80 000 (2002) | |||
Classification par famille | ||||
- Langues nigéro-congolaises (Dérivée de la classification SIL)
|
||||
Statut officiel et codes de langue | ||||
Officielle en |
— | |||
Régi par | Association SHIME | |||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | bnt | |||
ISO/DIS 639-3 |
(en) swb |
|||
SIL | SWB | |||
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur |
Le shimaore (ou mahorais) est une des deux principales langues indigènes parlées sur l'île de Mayotte. C'est un dialecte comorien, alors que le shibushi est proche des langues parlées à Madagascar. Si historiquement le shimaore - comme le shibushi - était la langue rurale de Mayotte, elle devient de facto la lingua franca indigène pour un usage au quotidien, notamment en raison de l'augmentation de la population parlant le shimaore. Le shimaore est présent dans les nouveaux programmes télévisés de la RFO. Le recensement de 2002 a relevé 80 140 individus parlant le shimaore sur l'île de Mayotte.
Le shimaore est clairement aujourd'hui sous l'influence du français. En effet, outre que certains locuteurs de Mayotte parlent le français, celui-ci est la langue d'éducation, du savoir et de l'emploi. Pour cette raison des associations culturelles tentent de réanimer la flamme et de redonner au shimaore ses lettres de noblesse, telle l'association SHIME.
L'intercompréhension entre le grand-comorien le mohelien et l'anjouanais et le mahorais est presque totale ; seules quelques différences phonétiques mineures, et quelques particularités lexicales les distinguent. L'intercompréhension est aussi partiel et a sens unique vers le bantou et swahili.
La régionalisation de Mayotte fait donc entrer le Shimaoré dans les langues régionale et comme de nombreux Comoriens sont en métropole et sont locuteur Shimaoré sans compté tout les locuteurs bamtou et swahili qui en sont locuteurs partiels l'application de la Charte européenne des langues régionales fait que des fonctionnaires parlant shimaoré sont obligatoire aux guichets des administrations de nombreuses villes de métropole (Marseille, l'ile de france, Dunkerque, Lyon, Bordeaux pour ne cité que les principales) et l'édition avec mise à disposition du public des CERFA rédigé en SHIMAORE sont obligatoire dans ces mêmes villes.
Sommaire |
[modifier] Quelques exemples
- Bonjour = jéjé
- La vie est belle à Mayotte = "maesha ya mazuri Maoré"
Mot | Traduction | Prononciation standard |
---|---|---|
terre | dunya | |
ciel | wingu | |
eau | maji | |
feu | moro | |
homme | mtrubaba | |
femme | mtrumama | |
manger | hula | |
boire | hunwa | |
grand | bole | |
petit | -titi | |
nuit | uku | |
jour | asubuhi |
[modifier] Voir aussi
[modifier] Bibliographie
- Blanchy, Sophie (1987). L'interprète. Dictionnaire Mahorais - Français et Français - Mahorais. CMAC, Mayotte. L'Harmattan, Paris.
- Cornice, Abdillahi D. (1999). Manuel grammatical de shimaore. Mamoudzou, Mayotte: L’Association SHIME - Le SHImaorais MEthodique.
- Kordji, Chamsidine, Martine Jaquin, et alia (1999). Narifundrihe shimaore - Apprenons le shimaore. Association SHIME, Mamoudzou.
- Maandhui, Ousseni (1996). Parlons Shimaore. Editions du Baobab, Mamoudzou.
- Rombi, Marie-Françoise (1983). Le Shimaore (Île de Mayotte, Comores): Première approche d’un parler de la langue comorienne. Paris: Société d’Etudes Linguistiques et Anthropologiques de France (SELAF).