Discuter:Publicité à la télévision française

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.



Je serais à priori totalement contre cette phrase :

L'emploi du français est obligatoire

Dans beaucoup de pub en France les paroles des chansons parfois utilisées sont en Anglais, et parfois certaines pub n'utilise aucun parlé français, juste un clip sur la musique (parole en anglais) et à la fin le nom de la marque. Cf : Coca-cola (avec l'écriture "always coca-cola" en anglais dans le texte).

Bref à mon sens il s'agit de contenu particulièrement évasif, à préciser en detail. --•Šªgε• | 2 jun 2005 à 14:10 (CEST)

je pense que par "le contenu", cela concerne principalement les dialogues ... mais pas les paroles la musique mais c'est une supposition de ma part, et je ne sais pas où vérifier

pour les slogan du type "always coca-cola", n'y a-t-il pas une traduction avec ? je me souviens l'avoir vu sur des affiches, mais je ne sais plus pour la télévision

Le CSA précise bien que l'emploi du français est obligatoire et donne 4 exceptions à cette règle. Aller voir le document en référence, page 17.

[modifier] francocentrisme ?

une petite remarque au passage : il me semble que cet article traite surtout de la publicité à la télévision en France. Il serais peut être bon soit de renommer l'article, soit de prévoir un plan permettant d'inserer facilement les informations sur les autres pays Hervée(blabla) 2 jun 2005 à 14:06 (CEST) edit : qqun a renommé au moment ou je postais ceci, ça n'est donc plus à prendre en compte Hervée(blabla) 2 jun 2005 à 14:11 (CEST)

c'était une bonne remarque très justifiée je découvre wikipédia (enfin comment participer à wikipédia plutot) et je n avais pas encore trouvé comment modifier ça... merci à celui qui l'a fait pour moi =D et merci de ta remarque !