Novial

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Novial [nov-, nouveau + IAL, langue internationale auxiliaire] est une langue construite, créée par Otto Jespersen, un linguiste danois qui précédemment soutenait le mouvement pour la langue ido. Il l'a construit comme une langue internationale auxiliaire, qui faciliterait la communication et l'amitié entre les divers peuples du monde, sans remplacer leurs langues maternelles.

Son vocabulaire est basé sur les langues des langues germaniques et romanes et sa grammaire est basée sur celle de l'anglais.

La première introduction au novial était le livre An International Language de Jespersen en 1928, avec quelques petites modifications dans son dictionnaire, Novial Lexike, publiée en 1930. Il y avait quelques autres modifications proposées dans les années 30, et en 1943 la langue a cessé de se développer quand Jespersen est mort. Il semble que la langue connaisse un regain d'intérêt depuis les années 1990 grâce à l'Internet.

[modifier] Opinion

« Ma première réaction en face du novial a été probablement la même que celle de bien d'autres. “Qu'est-ce que c'est ?” Ce n'est pas de l'ido, qui est manifestement un enfant illégitime de l'espéranto, ce n'est pas de l'occidental puisqu'il n'est pas immédiatement compréhensible. Je viens de lire six kilos de documents, en novial et sur le novial, des correspondances et toutes les délibérations du Lingue-Jurie des novialistes, qui ont discuté pendant plusieurs années sous la direction de Sr. Valter Ahlstedt de Stockholm. Au cours de ces discussions la langue n'a pas cessé de se transformer et elle est restée dans une sorte d'état liquide, mais c'était certainement un idiome plus élaboré et plus adéquat que l'original de Jespersen. Les documents finaux sont une grammaire du novial par Alessandro Baietti et une autre, plus complète, par Valter Ahlstedt, sans doute la personne la plus qualifiée. Mais pendant ces années-là aucun effort n'a été fait pour s'organiser et fournir ainsi une garantie que le novial survivrait. »

Extrait du Discours d'Ingvar Stenström à la Conférence Internationale d'Interlingua, Pays-Bas 1989, paru dans Interlinguistica e Interlingua: « Que pouvons-nous apprendre des autres et de leur expérience d'un siècle ? » p. 39-40.

[modifier] Exemple : "Li Hunde del Familie Baskerville"

Novial Traduction française
Watson: Bon jorne, doktoro Mortimer. Bonjour, Docteur Mortimer.
Mortimer: Bon jorne. Ob vu es sinioro? Bonjour. Êtes-vous Monsieur Sherlock Holmes ?
Holmes: No, lo es men amike, doktoro Watson. Non, c’est mon ami, le docteur Watson.
Mortimer: Plesure ke me renkontra vu, doktoro. Me sava vun nome. Sinioro Holmes, vu tre multim interesa me. Enchanté de faire votre connaissance, Docteur. Je vous connais de nom. Monsieur Holmes, je m’intéresse beaucoup à vous.
Holmes: Me observa fro vun fingre ke vu fuma. Bonvoli sida e fuma. Pro quu vu visita nus disdi ? À votre doigt je me rends compte que vous fumez. Asseyez-vous, je vous prie, et fumez. À quoi devons-nous l’honneur de votre visite ?
Mortimer: Me have seriosi e exterordinari probleme. Me realisa ke vu es li duesmi autoritate in Europa… J’ai des problèmes sérieux et peu ordinaires. J’ai conscience que vous êtes la deuxième autorité en Europe.
Holmes: Ya, sinioro! Que es unesmi? Vraiment, Monsieur? Et quelle est la première ?
Mortimer: Li laboro de Monsieur Bertillon sembla bon a siential home. Le travail de monsieur Bertillon paraît bon aux hommes de science.
Holmes: Dunke, pro quu vu non konsulta lo? En pareil cas, pourquoi ne le consultez-vous pas ?
Mortimer: Lo sembla bon a siential home, ma me prefera konsulta vu in praktikal koses. Me espera ke me non ofense vu. Il paraît bon aux hommes de science mais je préfère avoir recours à vous dans les cas pratiques. J’espère que vous ne vous sentez pas offensé.
Holmes: Nur pokim. Rakonta a nus li nature de vun probleme. Un peu seulement. Parlez-nous donc de la nature de votre problème.

[modifier] Liens externes

b:Accueil

Wikibooks propose un ouvrage abordant ce sujet : novial.