Discussion Utilisateur:Junming

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Image:WikiLettreMini.svg Bienvenue sur Wikipédia, Junming !

N'hésite pas à consulter les premières indications pour modifier et rédiger des pages dans Wikipédia.
Tu peux également consulter la Foire Aux Questions (FAQ) et faire tes essais dans le bac à sable.

Pour compléter la présentation, je te conseille un petit tour par les recommandations à suivre (règle de neutralité, copyright...), les pages projets où il y a sans doute un sujet qui t'intéressera ou encore les pages d'aide.

Pour signer tes messages (uniquement sur les pages de discussion), tu peux taper ~~~ ; Avec un quatrième tilde, en plus de ta « signature », seront affichées la date et l'heure (~~~~). Il ne faut pas signer les articles encyclopédiques. Il est possible de retrouver la liste des auteurs en visitant leur historique.

Nous utilisons des sigles parfois mystérieux : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Si tu le désires, tu peux aussi nous dire d' tu viens et tes centres d'intérêt. Tu peux pour cela modifier ta page personnelle. Si tu viens d'une autre Wikipédia, n'oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso.

Et si tu as des questions à poser, n'hésite surtout pas à me contacter, à les poser dans le bistro local ou à venir discuter sur IRC.

Bonne continuation parmi nous !

Yann 18 mai 2005 à 13:38 (CEST)

Sommaire

[modifier] Licence des images

Bonjour, Junming,

Merci d'avoir copié sur le serveur des images, qui ne peuvent qu'enrichir notre encyclopédie.

Je profite de l'occasion pour t'informer, au cas où tu ne les connaîtrais pas déjà, des quelques règles existant sur Wikipédia en matière de téléchargement des images.

Tous les éditeurs se doivent de respecter certaines règles d'utilisation des images. L'objectif est essentiellement de fournir à notre utilisateur (lecteur) une information détaillée sur l'origine et le statut d'une image, afin qu'il sache s'il peut la réutiliser ou non. Elles peuvent également nous protéger en cas de désaccord avec le propriétaire d'un copyright.

Les principes sont :

  • importer les fichiers sous licence libre (pas de fair use !) sur Wikimedia Commons, le conservatoire central de contenus libres commun à tous les projets Wikimedia dans toutes les langues, comprenant des images, de la musique, des textes écrits et parlés ou des vidéos. Tous les fichiers importés sur Commons peuvent être utilisés immédiatement partout ailleurs. Nous recommandons les téléchargements sur Commons.
  • utiliser un nom clair et détaillé pour l'image afin qu'elle n'entre pas en conflit avec d'autres images ;
  • remplir la page de description de l'image, notamment pour y inscrire le statut du copyright et la source de l'image en question ;
  • être vigilant sur les droits d'auteur sans tomber dans la paranoïa. Pour l'utilisation de l'utilisation dite fair use, merci de respecter les indications fournies dans la page Wikipédia:Fair use ; des modèles pour les images sous fair use peuvent être trouvés dans Wikipédia:Modèle fair use ;
  • ne pas mettre les crédits (source, remerciement, informations, etc.) de l'image dans l'article mais dans la page de description.

Les images ne respectant pas ces règles seront supprimées.

Amicalement,

L'image en question est Image:Chengdu-Chunxilu.jpg merci de donner plus d'infos. Tipiac 12 mai 2005 à 21:25 (CEST)

[modifier] carte de Corée

Tout d'abord, félicitations ! Je n'ai aucune idée de la façon dont tu as procédé, mais chapeau pour le boulot, c'est énorme et W a énormément besoin de cartes en français. Je n'ai qu'une petite réserve : pourquoi avoir indiqué mer de l'Est pour la mer du Japon, avec son nom correct entre parenthèses, ce qui laisse penser que ce n'est qu'un nom secondaire ? Vois par exemple cette discussion : Discuter:Mer_du_Japon archeos 28 mai 2005 à 18:13 (CEST)

Oh, pardon ! J'ai juste traduit la carte de la version anglaise, sans avoir consulté les conventions concernant les dénominations... Je vais regarder ça et arranger ça. junming 28 mai 2005 à 19:17 (CEST)
Pas de mal, et merci de réagir si bien et si vite.
Tu es géographe ou infographiste pour faire ça si facilement ? archeos
Aucun des deux... Juste un étudiant à vocation sinologue. ;) J'ai utilisé Paint pour éditer l'image, car elle était assez facile à modifier... Je garantis pas que je sois possible d'en éditer d'autres. junming
OK, je vois : tu avais la motivation, tu as appris tout seul. Ben bravo en tout cas ! archeos

[modifier] Username in chinese wikipedia

Hello Junming,

I have changed the username of the original Junming-User on chinese wikipedia, because he had never made any contribution. Please test if you can now create a new user with the name Junming there. Thanks.--Wing 7 août 2005 à 08:35 (CEST)

[modifier] Homonymes dans les noms impériaux

Bonjour Junming. J'ai trouvé votre nom au détour d'un historique et vu votre bon niveau en chinois. Notre ami anonyme 62.23.45.146 qui rentre gracieusement des listes de rois crée en même temps de nombreuses homonymies comme Wudi, Shundi, Heidi (qui amène au prénom suisse !), Gaozu, Taizu, Gongdi, Modi (voir par exemple Dynasties du Nord et du Sud et Période des Cinq Dynasties et des Dix Royaumes).

Si c'est comme pour l'Asie centrale où j'ai eu à résoudre ce problème, il faudrait sans doute avoir "Wudi (Zhou du Nord)", "Wudi (Qi du Sud)", "Wudi (Song du Sud)" - encore que cette dernière parenthèse soit ambiguë -. Je ne sais pas si vous et vos wikicollègues sinologues avez des robots pour vous aider dans ce genre de travail, mais il faudrait voir le problème de plus près.

Pour ma part, je fais assez de correction d'aiguillages (dont des EFEO en pinyin) par ailleurs et ne me sens pas de taille à aborder le problème actuellement. Merci d'avance. Amicalement. Linguiste 26 septembre 2005 à 21:25 (CEST)

Bonjour Linguiste,
Excusez-moi si je vois votre message seulement maintenant. J'ai regardé la page en question et il m'a semblé qu'il n'y avait rien de plus à faire. Peut-être que le travail dont vous parliez a déjà été fait ?
Si je suis en mesure de vous aider pour quelque chose, n'hésitez pas à me contacter, j'essaierai de regarder ma page de discussion plus souvent. ;) junming 10 décembre 2005 à 18:23 (CET)

Nin hao Junming. Effectivement, dans l'intervalle, j'ai effectué pas mal de corrections dans les listes (aiguillages du genre [Wudi (Zhou du Nord)|Wudi], sachant que bcp d'articles restent à écrire) et quelques renommages et créations de pages d'homonymie ; je ne garantis pas d'être passé partout, mais les sources d'ambiguïté et d'aiguillage erroné ont diminué. Amicalement Linguiste 11 décembre 2005 à 21:37 (CET)

Nin hao! ;) J'ai fait quelques corrections sur ces pages, notamment parmi les noms d'empereurs qui manquaient parfois (les noms civils des empereurs étaient utilisés). Amicalement junming 20 décembre 2005 à 01:53 (CET)

[modifier] Un chouette tableau à faire (Yi ge xiāo túhuà...)

Rebonjour Junming. Quelque chose qui serait très intéressant pour moi, mais aussi sans doute pour d'autres, serait d'avoir un tableau de correspondances de noms taiwanais/hongkongais/cantonnais et pinyin et de caractères (traditionnels et simplifiés) pour différentes célébrités du cinéma mais aussi de la musique (je pense au pianiste Frédéric Chiu).
Dans mes recherches étymologiques, je suis en effet peu à l'aise avec les noms franco-chinois qui ne viennent pas du mandarin. Je viens de regarder différents noms d'acteurs et de réalisateurs (Cheung, Leung, Wong, Tsui, Chow...) et, outre le fait que le pinyin et/ou les caractères ne figurent pas toujours, ces derniers sont souvent bien petits et je suis moyennement familier avec les car. traditionnels (ce qui ne veut pas dire que je sois hyper-familier avec les simplifiés !).
Merci d'avance, déjà pour y réfléchir. Xīn nián hǎo! Linguiste 28 décembre 2005 à 12:00 (CET)

Je pense avoir compris le principe, je suis partant pour aider dès qu'il y aura quelque chose à faire mais sans pour autant savoir par où commencer moi-même... junming 29 décembre 2005 à 01:15 (CET)

Merci Junming. Ce serait en fait une liste comme il y en a bcp sous Wikipédia, à présenter sous forme de tableau et qui pourrait être mise à jour à chaque fois qu'on tombe sur un nom chinois non-mandarin, avec liens internes réciproques entre les articles biographiques et cette liste (en casant quelque part les prénoms, d'autant qu'il peut y avoir des noms homonymes en français avec des caractères chinois différents).
Les conseilleurs ne sont pas les payeurs et ce serait à voir avec les autres sinologues, que je n'ai pas encore repérés. Amicalement Linguiste 29 décembre 2005 à 11:19 (CET)

J'ai repéré et contacté aussi Miuki, voir sa page de discussion. Il semble ressortir que ce serait bien que je commence le travail par moi-même, mais je ne promets pas que cela soit rapide. Si vous êtes plus à l'aise que moi avec les tableaux et la taille des caractères, il y a déjà les gens du cinéma indiqués, Tchang Kaï-chek et Sun Yat-sen, au moins ; il faudrait prévoir une colonne "langue" (le cantonnais et le hongkongais représentent-ils la même langue ?).
Xīn nián hǎo (bis), amicalement Linguiste 31 décembre 2005 à 12:00 (CET)

C'est avec plaisir que je veux vous aider, hélas malgré quelques compétences de base en HTML, j'avoue que le mystère du fonctionnement des tableaux sur Wikipedia me déroute encore complètement... bien que je suis curieux d'apprendre. Je travaillerai avec plaisir à cette tâche dès qu'un semblant de tableau sera créé (j'en suis malheureusement incapable...).
En ce qui concerne le cantonais, je n'y comprends quasiment rien pour le moment mais je compte améliorer ça dans l'avenir... Pour ce que j'en sais, la variété parlée à Hong-Kong diffère assez peu de la variété parlée à Guangzhou/Canton ; en tout cas les locuteurs se comprennent mutuellement sans problème. Je suis incapable d'en dire plus vu mon ignorance à ce sujet. Cela dit dans le cas d'un tableau incluant entre autres du cantonais, je ferai mon possible pour ajouter les romanisations adéquates. junming 1 janvier 2006 à 19:47 (CET)

Bonsoir Junming, j'ai contacté Discussion_Utilisateur:Mokarider à l'occasion de sa candidature et lui ai donné quelques éléments glanés dans les articles de cinéma et de politique, en mentionnant les contacts pris avec Miuki et avec vous. Je ne sais pas ce qu'il en est résulté, je serai pour ma part d'autant moins moteur que j'ai recommencé à travailler après 2 ans de chômage.
Il est sûr qu'au-delà de tableaux qui peuvent vite devenir très longs, on peut envisager sinon réaliser plein d'automates informatiques pour les conversions entre sinogrammes, EFEO, pinyin et transcriptions des autres langues de Chine ! Peut-être convient-il d'y réfléchir sur le fond de façon collégiale avant de se lancer. Amicalement Linguiste 21 janvier 2006 à 19:38 (CET)


[modifier] Adiu!

Ai vist que parlas occitan! Avem besonh d'ajuda e de contribucions per far avançar lo projècte en lenga d'òc... Ès benvengut se vols participar! :)

A lèu! [[1]]

Cedric31

[modifier] Falun Gong

Bonjour, l'article me parait trop "horrible répression d'un mouvement spirituel par la dictature" et "pratique saine du FG". Je trouve claireln seulement anti PCC, j'aimerais votre aide et avis. Travins 25 février 2006 à 13:48 (CET)

[modifier] == Chou Wang est proposé à la suppression

Page proposée à la suppression Bonjour,

Un article dans l'édition duquel tu t'es investi, Chou Wang, a été proposé à la suppression (cf. Wikipédia:Pages à supprimer).

La discussion a lieu sur la page Wikipédia:Pages à supprimer/Chou Wang. Merci d'y donner ton avis.

==

--Pseudomoi (m'écrire) 20 décembre 2006 à 21:52 (CET)

[modifier] Lecture de sinogrammes

Signature du tableau "le Rêve"
relevé à main levée
relevé à main levée
cliché
cliché

Quelqu'un pourrait-il m'aider à me donner la transcription de la signature d'un tableau dont je fournis ici la reproduction "à main levée" ainsi qu'un cliché. Merci. Père Duchesne  11 octobre 2007 à 19:06 (CEST)

c'est pas tout a fait simple, car c'est une signature (donc probablement un nom de plume) en charactères anciens et un peu artistique, donc je ne maitrise pas très bien. Cependant, ce que je peut déchiffrer est le suivant:

  1. haut droit: 重 signifie "double" ou "encore"
  2. bas droit: 華 signifie "chine"
  3. haut gauche:
  4. bas gauche: 齊 signifie "ensemble" ou "homogène"

pour l'instant, je n'arrive pas lire le charactère en haut à gauche, mais je suis à la recherche, et je te tiens au courant.

Je ne sais pas exactement dans quel sens celà devrait être lu, mais la tendance est dans l'ordre ci dessus. Ohconfucius 13 octobre 2007 à 04:00 (CEST)

Merci pour ce début de décryptage. Mais en fait plus que la traduction, je souhaiterais avoir la transcription en caractères latins pour pouvoir trouver des renseignements sur l'artiste. Merci Père Duchesne  13 octobre 2007 à 09:48 (CEST)

[modifier] Interprétation de Li Song

réponse obtenue par l'intermédiaire de M.A. français ayant vécu en Chine.

voici le résultat des recherches de mon ami Li Song. Il est totalement chinois et petit-fils d'un excellent calligraphe, je le considère comme très sûr : c'est un des rares Chinois que je connaisse à être capable d'avouer qu'il ne sait pas au lieu de raconter n'importe quoi.. Il a par ailleurs vérifié avec un spécialiste des sceaux (de l'écriture sigillaire, voir Tintin et le sceptre d'Ottocar). Les 4 caractères se lisent de gauche a droite et de haut en bas, "重 系 华 裔 , on les phonétise ainsi :

  • à gauche en haut, 重 zhong4,
  • à gauche en bas, 系 xi4,
  • à droite en haut, 华 hua2,
  • à droite en bas, 华 yi4

Donc, ça donne 重系华裔 (Zhong Xi Hua Yi, pour un Français, lire plutôt : Tchong Ssi Roua Yi), mais l'ensemble ne peut pas être son nom :

  • 华裔 (les deux derniers) signifient que c'est un Chinois d'outre mer (c'est le nom générique),
  • il se pourrait par ailleurs qu'il se nomme Tchong (quand zhong désigne un nom de famille, il se prononce Tchong..), on ne peut cependant en être totalement sûr ; en effet, seule la présence en deuxième position d'un caractère utilisé dans les prénoms pourrait en fait fonder cette certitude, or ce n'est pas le cas :
  • Xi signifie par ailleurs "filière" ou "famille"..

On peut donc penser qu'il s'agit d'un "membre de la famille Tchong, Chinois d'outremer". Il peut cependant exister d'autres interprétations, me dit Li Song, mais il ne me dit pas lesquelles, et je pense qu'aucune plus probable ne lui est venue à l'esprit. En tout cas, dit-il , il ne peut pas non plus s'agir de son nom d'artiste.

J'ajoute quant à moi ce qu'il a oublié : ces cartouches ou sceaux sont assez nombreux sur les anciens rouleaux de calligraphie ou de peinture et, bien souvent, aucun n'est en fait celui de l'auteur : les propriétaires successifs apposaient leur sceau sur l'oeuvre d'autrui... Ca peut sembler vaguement choquant, mais quand on sait sur de plus, l'essentiel des grandes oeuvres étaient copiées, que l'original de la calligraphie la plus connue n'a jamais été vu, et qu'on n'en possède que des copies (parfaites, cependant), sur lesquelles il doit ainsi se trouver pas mal de sceaux, de dfifférents zigs, on commence à avoir une idée du différentiel culturel européo-chinois quant à l'authenticité...