Discuter:Jacobitisme

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.



1/ "allant jusqu'à s'arroger" par sa formulation, la phrase indique que l'action du parlement est illegitime : le PdV adopté est donc le PdV jacobite. Une reformulation me semblait necessaire. Je la trouvais d'ailleurs si begnine que c'est vrai je n'ai pas justifie ma modification. 2/"coup d'État" me semble être une notion essentiellement contemporaine et non moderne. Cette formulation n'a de sens, a mon avis, que dans le cadre d'une definition precise du champ politique, ce qui n'est pas le cas dans l'Angleterre et l'Ecosse du XVIIe, pays ou la constitution n'est pas ecrite. Utilisons donc le terme anglais "Revolution" si celui de "changement dynastique" vous deplait. Il me semblait adapte parce qu'il souligne que seule l'institution royale est modifiee dans les institutions ecossaises et anglaises. Cornelis 26 mai 2004 à 17:45 (CEST)

Au fait, stathouder ne veut-il pas dire littéralement chef de l'État ? Je ne connais pas le néerlandais, mais en anglais on a state (État) et head (chef), d'où ma déduction...
Pour « allant jusqu'à s'arroger », le parlement avait-il, avant le Bill of Rights, le droit de modifier la succession ?
Pour « coup d'État », cela me semble convenir, Guillaume envahit le pays avec son armée et est aidé de l'intérieur par des émeutes, cela a tous les aspects d'un coup d'État, au sens où on l'entend habituellement. « Changement dynastique » me semble gommer toute la violence de l'événement. Inspector Mathis 26 mai 2004 à 18:02 (CEST)
"Révolution" semble convenir, d'autant que ces événements sont couramment appelés (en français) Seconde révolution anglaise (la première étant celle qui aboutit aux dix ans de cromwellisme). Mais surtout pas quelque chose de tendancieux comme Glorious Revolution ou de Revolução Gloriosa. Inspector Mathis n'irait d'ailleurs pas dans cette direction...
Pour "stahouder", Larousse prétend qu'il signifierait "gouverneur" en néerlandais, et j'ai déjà eu cette traduction dans je ne sais plus quel système de traduction sur le web. 212.129.36.136 26 mai 2004 vers 18:25


stathouder : de stadt (ville) et houder (tenant), comprendre "celui qui tient la ville (au nom de quelqu'un)" donc le sens de gouverneur comme dans la Fr d'Ancien Regime, charge a l'origine de la monarchie esp reprise ds l'organisation des PU mais pas chef de l'État : il s'agit d'un poste de gouv militaire que l'on retrouve dans toutes les provinces des PU, donc pas a mon sens celui de chef d'État (il ne peut y avoir qu'un seul chef par État)
Pr coup d'État, ce n'est pas le sens de l'expression mais sa temporalite qui me pose probleme : je ne crois pas que l'on parle de "coup d'État" a l'epoque moderne. Il en faut pas coller des etiquettes contemporaines sur des realites hist anciennes. Quant a la violence de l'evenement je crois savoir que si les Anglais appelent cette revolution la glorieuse, c'est parce qu'elle se fait sans trop d'effusion de sang. On retrouve le meme probleme qu'avec Modene et l'unification italienne : ce n'est pas parce que selon des regles successorales un souverain est a la tete d'un État que son renversement est le fruit d'un invasion etrangere, vite qualifiee d'annexion ou de coup d'État. Pas plus les Stuarts en Angleterre que les Habsbourgs a Modene n'etaient soutenus par une majorite de leur population Cornelis 26 mai 2004 à 19:56 (CEST)

[modifier] "song for ye Jacobites" par les Tri Yan

Cette chanson traditionnelle écossaise est-elle ironique(à l'intention des Jacobites) ou en faveur (for) de leur positions politiques?Je penche pour la premiere hypothèse.