Discuter:Guerre d'Hiver

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Remarques

La Finlande tint jusqu'au traité de Moscou du 12 mars 1940 qui, après de lourdes pertes humaines, la voyait dépossédée de 10 % de son territoire et de
20 % de son potentiel industriel.

problème de syntaxe : le "qui" est sujet de "voyait" certes. Mais le qui se rapporte ici au traité et non à la Finlande. Il faut reformuler la phrase.

Je proposerais : " Malgré de lourdes pertes humaines, la Finlande tint jusqu'au traité de Moscou du 12 mars 1940 où elle fut dépossédée de 10 % de son territoire et de 20 % de son potentiel industriel.

Merci de votre attention.


Les pertes soviétiques au front furent sensibles, et la renommée internationale du pays en souffrit.

Contresens dans cette phrase où "sensibles" s'oppose à "pays en souffrit". Je pense en toute humilité qu'il s'agit d'une erreur de traduction.

Je propose "considérables" au lieu de "sensibles".

Merci


La bataille des Ardennes fin 1944 vit ainsi des milliers de soldats américains immobilisés par des conditions météorologiques pourtant relativement
plus clémentes qu'un hiver nordique.

1) ces considerations sont hors de propos ici. 2) La bataille des ardennes remportée par les Américains fut lancé par les Allemands. Ce sont les Allemands qui se sont embourbé dans une guerre hivernale et sont resté coincé sur Bastogne. Bref le potentiel offensif américain en condition hivernale n'a rien a faire ici. 3) Une telle généralisation est inacceptable car on y trouve des contres-exemples flagrants. L'Opération Uranus notemment, fut lancé dans des conditions hivernales particulièrement difficiles et pourtant elle fut un succès pour ses instigateurs soviétiques! Ce n'est pas rien.

merci de votre lecture

Les deux remarques précédentes sont pertinentes. Les corrections ont été effectuées. choumix 16 janvier 2007 à 07:44 (CET)

[modifier] But de l'attaque

Peut-on sourcer le Le chef soviétique Joseph Staline espérait prendre le contrôle de la totalité du pays avant la fin de l'année ? J'ai souvenir d'avoir lu qq part, mais je ne sais plus où et ne suis pas sûr de la fiabilité, que le but était surtout de contrôler les alentours de Leningrad (la frontière finlandaise était à envrion 15km) pour créer une zone tampon face à une attaque éventuelle (qui eut lieu avec les conséquences tragiques qu'on sait). C'est géographiquement convaincant, d'autant plus que sur la page histoire de Finlande, il est marqué que c'est suite au refus de la Finlande de céder/prêter quelques îles ou bases dans ce coin là (autour de Leningrad) que la guerre a été déclenchée. De plus, je lis plus loin que le président finlandais Urho Kekkonen déclara à ce sujet en septembre 1963 que « Maintenant, plus de 20 ans après, si nous nous mettons dans la position de l'Union soviétique, puis en considérant l'attaque allemande en 1941, alors les considérations qu'avaient, et que se devaient d'avoir les Soviétiques quant à leur sécurité à la fin des années 1930 deviennent compréhensibles »., ce qui semble aller dans ce sens. Bref, Staline voulait-il vraiment gagner quelques km2 de taïga gelée supplémentaires ou surtout protager la deuxième ville du pays ? Levochik 1 mai 2007 à 21:25 (CEST)

[modifier] Finnois ou Finlandais ?!

Je tiens à mettre en évidence que parler des soldats finnois fait uniquement allusion à cette ethnie/culture/langue, alors qu'il en existe d'autres en Finlande. Durant la guerre d'hiver se sont aussi battus des Finlandais suédophones, sames, et même russophones.

Il me semble donc justifié de remplacer les termes "Finnois" dans le texte par "Finlandais", étant donné qu'ils combattaient au nom de leur nation commune.

Remarque totalement fondée et pleine de bon sens ! Je ferai la modif dès que le temps me le permettra. Je prendrai par contre bien la précaution de conserver le distinguo lorsqu'il sera fait état de la langue/culture/ethnie, puisque certains aspects des causes du conflit y sont fortement attachées. --choumix 31 mai 2007 à 21:35 (CEST)
Voilà, c'est fait. A noter que je conserve deux utilisations pour finnois, qui restent à mon avis pertinentes. --choumix 2 juin 2007 à 07:18 (CEST)

Non, je n'ai pas l'intention d'effacer toute trace finnoise du texte, mais...

[...], la Finlande devait céder à l'URSS la partie finnoise de la Carélie,[...]

C'est à cause de la dimension internationale que le mot finnois me gêne. Finnois n'a de sens que quand il est utilisé en opposition à d'autres ethnies. Dans un contexte implicant l'URSS, et la Carélie n'appartenant pas aux Finnois mais à la Finlande (sinon les suédophones et les russophones se fâcheraient :-) ), c'est le qualificatif référent au pays tout entier qui s'impose, à mon avis. De plus, par l'adjectif actuel, il est sous-entendu que seule la partie finnoise de la Carélie a été cédée, et pas les russophones, ce qui ne correspond pas à la réalité.

Certains groupes minoritaires finnois [...]

Il est plus difficile de trancher dans ce cas-ci. Je pense que finnois convient aussi bien que finlandais. --Njaeh 3 juin 2007 à 15:58 (CEST)

[modifier] « deux livres de boue contre une livre d'or »

Quelqu'un peut-il preciser qui aurait tenu ces paroles ? Levochik (d) 17 mai 2008 à 09:29 (CEST)

Apparemment ce doit être une expression pour caractériser le marché proposé, mais je ne trouve rien comme source. Qqn sait comment on dit ça en finnois ? ou en russe ?--SammyDay (d) 19 mai 2008 à 12:42 (CEST)