Doric

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Le doric est un dialecte de la langue scots parlé sur la côte est, différent de celui de la « ceinture centrale » parlé notamment à Édimbourg et Glasgow. Le doric allie une consonance très française à des tours germaniques. Par exemple, une des grandes rues d'Aberdeen s'appelle Lang Stracht (finissant par un r rude ch allemand / j espagnol / gh berbère).

Si le doric présente quelques similitudes avec la langue anglaise, les deux langues restent assez différentes. Le doric est même probablement le dialecte du scots qui se dissocie le plus de l'anglais. La plupart de ceux qui le parlent, toutefois ne l'écrivent pas . Comme cette langue ne bénéficie d'aucun système d'enseignement, son vocabulaire est menacé d'oubli avec le temps. L'anglais ayant le statut de langue officielle, a gagné beaucoup de terrain. Pour autant le doric n'a pas disparu. Il est resté vivace dans les campagnes autour d'Aberdeen. Voici quelques phrases en doric :

  • Fit like? (IPA: /fɪt laɪ/ʔ/) - Comment ça va ?
  • Far div ye come fae? ((IPA: /fa:r dɪv jə kʌm fe:/) - D'où venez-vous ?
  • We fowk fa bide roon Aiberdeen hae a twang fit nae mony ither fowk ken noo. (IPA: /wi fo:k fa: baɪd ru:n 'Ebɘrdi:n he: a twaŋ fit ne: 'meni: iðɘr fo:k ken nu:/) - Nous qui habitons aux environs d'Aberden avons un dialecte que peu d'autres connaissent maintenant.
  • It's a braa bricht moonlicht nicht e nicht! (/ɪtz ɘ bra: brixt 'mu:nlixt nixt ɘ nixt) - C'est une nuit de lune claire, cette nuit !
  • Gin mair chiels kent foo tae scrieve wir leid we widna be in sic an ill wye (gɪn me:r ʧi:lz kent fu: te: skri:v wir le:d wi: 'wɪdnɘ bi: ɪn sik ɘn ɪl əi) - Si plus de gens pouvaient écrire notre langue nous ne serions pas dans cette si mauvaise situation.

[modifier] Les différences entre le doric et le scots

Le doric diffère sensiblement du dialecte scots de la « ceinture centrale ». La différence la plus visible est le f à la place du wh. Par exemple en doric on dit fa kens fit (qui sait quoi), au lieu de wha kens whit dans le sud de l'Écosse. Il y a également d'autres différences:

  • aw, au et aa (tout) sont prononcés /a:/ au lieu de /ɑ:/, /ɒ:/a' ou aa.
  • Un a avant /b/, /g/, /m/ et /ŋ/ peut être lu /ə/ ou /ʌ/.
  • ui se prononce /i(:)/ et /wi(:)/ après /g/ et /k/ e.g. abeen qui veut dire « au dessus » au lieu de abuin, gweed et qheet au lieu de guid (bon) et cuit (la cheville).
  • le groupe ane se prononce /in/, comme par exemple eence au lieu de aince (une fois).
  • le /g/ et le /k/ se prononcent comme gnap et knowe.

Il y a aussi des mots qui diffèrent. En doric on dit par exemple loon (garçon) et quine (fille) au lieu de lad et lass dans le sud. La différence est visible dans la phrase suivante :

  • Quines fa hinna gingt tae skweel wull nae kin dee ony laess an eens fa hae. (doric)
  • Lasses wha've no wint tae skuil wull no can dae ony less than thae wha hiv. (scots standard)
  • Les filles qui ne sont pas allées à l'école ne pourront pas faire moins que celles qui y sont allées. (français)

Il y a des mots de gaélique écossais en doric qui n'existent pas en scots comme claich (bavarder), mais la plupart de ceux qui parlent scots comprennent quand même ce mot. Le dialecte doric possède en outre ses propres tournures comme fitna (lequel/laquelle) qui correspond au whilk du scots standard.

[modifier] Lien externe

[modifier] Autre

Doric, dont l'avatar représente le célebre petit pingouin Badtz Maru, est la star de plusieurs forums douteux.

Autres langues