Utilisateur:Dongann/JRRT

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Bibliographie

[modifier] Œuvres de fiction et poèmes

  • 1936 : Songs for the Philologists, avec E. V. Gordon et autres auteurs. Une collection de trente chants et poèmes, dont treize de Tolkien, en gotique, en vieil anglais et en anglais moderne.
  • 1937 : The Hobbit (or There and back again), édition révisée en 1951 et 1966 (Bilbo le Hobbit, traduction de Francis Ledoux, Stock, 1969).
  • 1945 : Leaf by Niggle, nouvelle (Feuille de Niggle, pour l'édition française voir Faërie et autres textes plus bas).
  • 1945 : The Lay of Aotrou and Itrou, publié dans The Welsh Review, Cardiff, volume 4, n°4, pp. 254-266.
  • 1949 : Farmer Giles of Ham, fable médiévale (Le fermier Gilles de Ham, pour l'édition française voir Faërie et autres textes plus bas).
  • 1953 : The Homecoming of Beorhtnoth, Beorhthelm's Son (Le Retour de Beorhtnoth, pour l'édition française voir Faërie et autres textes plus bas).
  • 1954–1955 : The Lord of the Rings, seconde édition révisée en 1965–1966 (Le Seigneur des Anneaux, traduction de Francis Ledoux, Christian Bourgois, 1972–1973).
    • 1954 : The Fellowship of the Ring — (La communauté de l'anneau)
    • 1954 : The Two Towers — (Les deux tours)
    • 1955 : The Return of the King — (Le retour du Roi)
  • 1962 : The Adventures of Tom Bombadil, recueil (Les aventures de Tom Bombadil, traduction de Dashiell Hedayat, Christian Bourgois, 1975, pour l'édition révisée voir Faërie et autres textes plus bas).
  • 1964 : Tree and Leaf, recueil incluant On Fairy-Stories, Leaf by Niggle et le poème Mythopoeia (pour l'édition française voir Faërie et autres textes plus bas).
  • 1966 : The Tolkien Reader, recueil incluant The Homecoming of Beorhtnoth, Beorthelm's Son, On Fairy Stories, Leaf by Niggle, Farmer Giles of Ham et The Adventures of Tom Bombadil (pour l'édition française voir Faërie et autres textes plus bas).
  • 1967 : Smith of Wootton Major, nouvelle (initialement traduit sous le titre Ferrand de Bourg-aux-Bois, pour l'édition française révisée voir Faërie et autres textes plus bas)
  • 1967 : The Road Goes Ever On, en collaboration avec Donald Swann, seconde édition augmentée en 1978, troisième et dernière édition en 1993.

Et à titre posthume :

  • 1974 : Bilbo's Last Song, poème illustré par un poster de Pauline Baynes, seconde édition sous forme de livret en 1990 (L'Album de Bilbo le Hobbit : Adieu à la terre du milieu, Gallimard, 1991).
  • 1975 : Guide to the names in The Lord of the Rings, dans A Tolkien Compass édité by Jared Lobdell. Cet essai ne figure pas dans les rééditions ultérieures de A Tolkien Compass, mais est repris dans The Lords of the Rings: A Reader's Companion (voir ci-après, 2005).
  • 1976 : The Father Christmas Letters, édité par Baillie Tolkien. (Les Lettres du Père Noël, traduction de Gérard-Georges Lemaire, Christian Bourgois, nouvelle édition revue par Céline Leroy avec l’aide de Vincent Ferré en 2004).
  • 1980 : Poems and Stories, compilation reprenant The Adventures of Tom Bombadil, The Homecoming of Beorhtnoth, Beorhthelm's Son, On Fairy-Stories, Leaf by Niggle, Farmer Giles of Ham et Smith of Wootton Major (Pour l'édition française voir Faërie et autres textes plus bas).
  • 1982 : Mr. Bliss.
  • 1998 : Roverandom, édité par Wayne Hammond et Christina Scull (Roverandom, traduction de Jacques Georgel, Christian Bourgois, 1999).
  • 2003 : Faërie et autres textes, Christian Bourgois. Ce recueil remplace la précédente édition française (Faërie, 1974–75) et regroupe des textes dispersés dans plusieurs éditions anglaises (Tree and Leaf, Poems and Stories, etc.). Les traductions ont été revues et augmentées:
    • Du conte de fées, traduction de Francis Ledoux
    • Les Aventures de Tom Bombadil, traduction de Dashiell Hedayat revue par Céline Leroy
    • Feuille de Niggle, traduction de Francis Ledoux
    • Le Fermier Gilles de Ham, traduction de Francis Ledoux
    • Smith de Grand Wootton, traduction de Francis Ledoux
    • Le Retour de Beorhtnoth, traduction d'Elen Riot
    • Mythopoiea, traduction d'Elen Riot
  • 2005 : The Lords of the Rings: A Reader's Companion, édité par Wayne Hammond et Christina Scull. Ouvrage d'annotations, discutant l'établissement du texte du roman à partir des brouillons et des plans de Tolkien. Ce livre inclut de nombreuses notes inédites ainsi qu'une version augmentée de Nomenclature or guide to the names in the Lord of the Rings, un texte que Tolkien produisit pour les traducteurs de son roman, explicitant nombre de noms de lieux et de personnages.
  • 2005 : Smith of Wootton Major, édité par Verlyn Flieger, HarperCollins. Édition critique de la nouvelle de Tokien, incluant un facsimilé d'une première version de l'histoire, une chronologie et une description des personnages, un essai sur la nature de la Faërie.

Tolkien a continué à travailler sur l'histoire de la Terre du milieu jusqu'à sa mort. Son fils Christopher Tolkien, avec l'assistance de l'écrivain Guy Gavriel Kay, a publié une partie de ces textes et notes en un premier volume :

  • 1977 : The Silmarillion (Le Silmarillion, traduction de Pierre Alien, Christian Bourgois, 1978, édition illustrée augmentée en 2004).

Christopher Tolkien a continué ensuite à éditer le matériel écrit par son père :

  • 1980 : Unfinished Tales (Contes et légendes inachevés, traduction de Tina Jolas, Christian Bourgois, 1982).
  • La série de l'Histoire de la Terre du milieu :
    • 1983 : The Book of Lost Tales 1 (Le Livre des Contes Perdus : Tome 1, traduction d'Adam Tolkien, Christian Bourgois, 1995).
    • 1984 : The Book of Lost Tales 2 (Le Livre des Contes Perdus : Tome 2, traduction d'Adam Tolkien, Christian Bourgois, 1998).
    • 1985 : The Lays of Beleriand (à paraître en français en 2006).
    • 1986 : The Shaping of Middle-Earth (à paraître en français en 2006-2007).
    • 1987 : The Lost Road and Other Writings.
    • 1988 : The Return of the Shadow (The History of The Lord of the Rings vol. 1).
    • 1989 : The Treason of Isengard (The History of The Lord of the Rings vol. 2).
    • 1990 : The War of the Ring (The History of The Lord of the Rings vol. 3).
    • 1992 : Sauron Defeated (The History of The Lord of the Rings vol. 4).
    • 1993 : Morgoth's Ring (The Later Silmarillion vol. 1).
    • 1994 : The War of the Jewels (The Later Silmarillion vol. 2).
    • 1996 : The Peoples of Middle-earth.
    • 2002 : Index (des douze volumes de l'Histoire de la Terre du milieu).
  • Seuls les deux premiers tomes de l'Histoire de la Terre du milieu ont été traduits en français. La traduction française du troisième tome, Les Lais du Beleriand sortira en mai 2006, quelques mois avant la traduction du quatrième tome.
  • En complément de l'Histoire de la terre du milieu et sous l'égide de Christopher Tolkien et de la Tolkien Estate, les fanzines américains Vinyar Tengwar et Parma Eldalamberon publient régulièrement d'autres textes inédits de J. R. R. Tolkien.

[modifier] Œuvres graphiques

  • 1979 : Pictures by J. R. R. Tolkien, édité par Christopher Tolkien, seconde édition révisée en 1992 (Peintures et aquarelles de J R. R. Tolkien, Christian Bourgois, 1994)
  • 1995 : J. R. R. Tolkien: Artist and Illustrator, édité par Wayne Hammond et Christina Scull (J. R. R. Tolkien : artiste et illustrateur, Christian Bourgois, 1996)

[modifier] Travaux académiques

  • 1922 : A Middle English Vocabulary, Oxford, Clarendon Press, 168 pp.
  • 1925 : Sir Gawain and the Green Knight, édité avec E. V. Gordon, Oxford University Press, 211 pp. Seconde édition en révisée 1967, Oxford, Clarendon Press, 232 pp.
  • 1925 : Some Contributions to Middle-English Lexicography, publié dans The Review of English Studies, volume 1, n°2, pp. 210-215.
  • 1925 : The Devil's Coach Horses, publié dans The Review of English Studies, volume 1, n°3, pp. 331-336.
  • 1929 : Ancrene Wisse and Hali Meiðhad, publié dans Essays and Studies by members of the English Association, Oxford, volume 14, pp. 104-126.
  • 1932 : The Name 'Nodens' , publié dans Report on the Excavation of the Prehistoric, Roman, and Post-Roman Site in Lydney Park, Gloucestershire, Oxford, University Press for The Society of Antiquaries.
  • 1932–34 : Sigelwara Land, parties I et II, dans Medium Aevum, Oxford, volume 1, n°3 (décembre 1932), pp. 183-196 et volume 3, n°2 (Juin 1934), pp. 95-111.
  • 1934 : Chaucer as a Philologist: The Reeve's Tale, publié dans Transactions of the Philological Society, Londres, pp. 1-70.
  • 1937 : Beowulf: The Monsters and the Critics, Londres, Humphrey Milford, 56 pp.
  • 1939 : The Reeve's Tale: version prepared for recitation at the 'summer diversions', Oxford, 1939. 14 pp.
  • 1944 : Sir Orfeo, Oxford, The Academic Copying Office, 18 pp. (édition d'un poème médiéval).
  • 1947 : On Fairy-Stories, publié dans Essays presented to Charles Williams, Oxford University Press (essai technique sur le conte de fées, aussi re-publié depuis dans plusieurs recueils de fictions).
  • 1953 : Ofermod et Beorhtnoth's Death, essais publié avec le poème The Homecoming of Beorhtnoth, Beorhthelm's Son dans Essays and Studies by members of the English Association, volume 6.
  • 1953 : Middle English "Losenger": Sketch of an etymological and semantic enquiry, publié dans Essais de philologie moderne: Communications présentées au Congrès International de Philologie Moderne (1951), Les Belles Lettres.
  • 1962 : Ancrene Wisse: The English Text of the Ancrene Riwle, Early English Text Society, Oxford University Press.
  • 1963 : English and Welsh publié dans Angles and Britons: O'Donnell Lectures, University of Cardiff Press.
  • 1966 : Jerusalem Bible (contributions en tant que traducteur et lexicographe).

À titre posthume:

  • 1975 : Traductions de Sir Gawain and the Green Knight et des poèmes médiévaux Pearl et Sir Orfeo.
  • 1981 : The Old English 'Exodus', Oxford, The Clarendon Press.
  • 1982 : Finn and Hengest: The Fragment and the Episode, édité par Alan Bliss.
  • 1983 : The Monsters and the Critics, recueil (Les Monstres et les critiques, traduction de Christine Laferrière, Christian Bourgois, à paraître en 2006). Rassemble les essais suivants:
    • Beowulf: the Monsters and the Critics
    • On Translating Beowulf
    • On Fairy-Stories
    • A Secret Vice
    • Sir Gawain and the Green Knight
    • English and Welsh
  • 2002 : Beowulf and the Critics édité par Michael D.C. Drout, ouvrage reprenant Beowulf: the Monsters and the Critics avec deux brouillons de l'essai plus long à partir duquel le texte avait été condensé pour ses premières éditions.

[modifier] Études biographiques

  • 1977 : Tolkien: A Biography de Humphrey Carpenter (J. R. R. Tolkien, une biographie, traduction française de Pierre Alien, Christian Bourgois, 1980, édition revue et augmentée en 2002).
  • 1981 : The Letters of J. R. R. Tolkien, édition établie par Humphrey Carpenter et Christopher Tolkien (Lettres, traduction française de Delphine Martin et Vincent Ferré, Christian Bourgois, 2005). Une importante selection de lettres écrites par J. R. R. Tolkien entre 1914 et 1973.
  • 2001 : J. R. R. Tolkien: The Man Who Created the Lord of the Rings de Michael Coren (J. R. R. Tolkien : Le créateur du Seigneur des Anneaux, traduction française de Marie-Cécile Brasseur, Airelles, 2002). Ouvrage de vulgarisation moins général que celui de Humphrey Carpenter, mais rapportant d'autres anecdotes sur l'auteur et incluant de nombreuses photographies.

[modifier] Études critiques

Si de nombreux ouvrages en langue anglaise ont été dédiés à l'œuvre de Tolkien, les études en français sont plus rares et plus récentes, témoignant de l'intérêt relativement tardif porté à Tolkien par la critique francophone :

  • Jacques Bergier, Admirations, Christian Bourgois, 1970. Voir notamment le chapitre 7, J. R. R. Tolkien ou Le Seigneur des anneaux. Ce recueil, où Bergier évoque son admiration pour plusieurs auteurs anglo-saxons encore intraduits en français à l'époque, fit connaître Le Seigneur des Anneaux à Christian Bourgois qui l'édita en 1972–1973.
  • Louis Bouyer, Les lieux magiques de la légende du Graal, éditions O.E.I.L., Paris, 1986
  • Pierre Jourde, Géographies imaginaires : de quelques inventeurs de mondes au XXe siècle : Gracq, Borges, Michaux, Tolkien, Paris, 1991. ISBN 2-7143-0422-2.
  • Edouard Kloczko, Dictionnaire des langues elfiques : Quenya (Encyclopédie de la Terre du Milieu, volume 1), Tamise, 1995.
  • Tolkien en France, recueil d'analyses critiques sous la direction d'Edouard Kloczko, Arda, 1998. ISBN 2-911979-02-8
  • Nicolas Bonnal, Tolkien, les univers d'un magicien, Les Belles Lettres, 1998. ISBN 2-251-44137-9.
  • Vincent Ferré, Tolkien : Sur les rivages de la Terre du Milieu, Christian Bourgois, 2001 (et Press Pocket, 2002, pour l'édition de poche). ISBN 2-267-01573-0. Un essai complet sur le Seigneur des Anneaux avec une analyse multidirectionnelle des thèmes, des personnages, de la géographie, de l'histoire du Seigneur des Anneaux, etc.
  • La Feuille de la Compagnie n°1, ouvrage collectif sous la direction de Michaël Devaux, L'Œil du Sphinx, 2001. ISBN 2-914405-07-3 (épuisé). Cahier d'études tolkieniennes, incluant des articles, des dossiers thématiques et des recensions littéraires.
  • Edouard Kloczko, Dictionnaire des langues des Hobbits, des Nains, des Orques (etc.) (Encyclopédie de la Terre du Milieu, volume 4), Arda, 2002. ISBN 2-911979-04-4.
  • Isabelle Smajda, Le Seigneur des Anneaux ou la tentation du mal, PUF, coll. Sociologie d'Aujourd'hui, 2002. ISBN 2130530508. Un ouvrage polémique dont la réception a été controversée par les communautés de lecteurs.
  • Tolkien, les racines du légendaire (La Feuille de la Compagnie n°2), ouvrage collectif sous la direction de Michaël Devaux, Ad Solem, 2003. ISBN 2-88482-027-2.
  • Irène Fernandez, Et si on parlait du Seigneur des Anneaux, Presses de la Renaissance, 2003. ISBN 2856168639.
  • Tolkien, 30 ans après (1973–2003), ouvrage collectif dirigé par Vincent Ferré, Christian Bourgois, 2004. ISBN 2-267-01738-5.
  • Charles Ridoux, Tolkien, le Chant du Monde, Les Belles Lettres, coll. Encrage, 2004. ISBN 2-251-74121-6.

Des atlas géographiques de la Terre du milieu ont aussi été réalisés :

  • Barbara Strachey, Journeys of Frodo: An Atlas of J. R. R. Tolkien's Lord of the Rings, Londres : 1981 (Les Voyages de Frodon - L'Atlas du Seigneur des Anneaux, illustré par Jérôme Lereculey, éditions BFP, 2003). Ouvrage de 51 cartes retraçant les voyages de Frodon et ses compagnons dans Le Seigneur des Anneaux.
  • Karen Wynn Fonstad, The Atlas of Middle-earth, Boston : 1981 ; seconde édition révisée (largement) augmentée en 1991. Bien qu'encore intraduit en français, cet ouvrage de référence tire profit du Silmarillion et de la série Histoire de la Terre du milieu.

Bibliographie non exhaustive de quelques ouvrages de référence en anglais :

  • Verlyn Flieger, Splintered Light: Logos And Language In Tolkien's World, William B. Erdmans Publishing, 1983 ; seconde édition révisée et augmentée, Kent State University Press, 2002. ISBN 0873387449.
  • Verlyn Flieger, A Question of Time: J.R.R. Tolkien's Road to Faerie, Kent State University Press, 1997. ISBN 0873385748.
  • Verlyn Flieger, Interrupted Music: The Making Of Tolkien's Mythology, Kent State University Press, 2005. ISBN 0873388240.
  • Tolkien's Legendarium: Essays on The History of Middle-earth, ouvrage collectif sous la direction de Verlyn Flieger et Carl F. Hostetter, Greenwood Press, 2000. ISBN 0313305307.
  • Tolkien Studies, Volume 1, ouvrage collectif sous la direction de Douglas A. Anderson, Michael D. C. Drout et Verlyn Flieger, West Virginia University, 2004. ISBN 0937058874.
  • Tolkien Studies, Volume 2, ouvrage collectif sous la direction de Douglas A. Anderson, Michael D. C. Drout et Verlyn Flieger, West Virginia University, 2005. ISBN 1933202033.
  • T. A. Shippey, The Road to Middle-Earth, Allen & Unwin, 1982 ; seconde édition révisée HarperCollins, 1993.
  • Tolkien: A Celebration. Collected Writings on a Literary Legacy, ouvrage collectif sous la direction de Joseph Pearce, HarperCollins, 1999.
  • Tolkien in Translation, ouvragle collectif (Cormarë Series n°4), Walking Tree Publishers, 2003. ISBN 3952142468. Cet ouvrage aborde le problème de la traduction des œuvres de Tolkien en diverses langues. La traduction française est traitée dans une contribution de Vincent Ferré, Daniel Lauzon et David Riggs.