Discuter:Catalan

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Veuillez excuser le doublement du lien vers la page en catalan. Avec la vikipedio en espéranto nous avons constaté un problème de lien avec cette page sous certains navigateurs à cause du à . Provisoirement le doublement du lien permet d'y palier. Voir discussion --- ArnoLagrange 09:08 mar 26, 2003 (CET)

Finalement il semble que ce ne soit pas nécessaire dans la Wikipédie française : le problème rencontré en e-o ne se produit pas ici. -- ArnoLagrange 09:15 mar 26, 2003 (CET)

Marque Hispanique ? ne serait-ce plutôt pas marche hispanique? Alvaro 24 oct 2003 à 15:31 (CEST)

Je confirme, "marche Hispanique" seul est correct (Marca Hispànica, en catalan, d'où l'erreur). Dilbert 28 oct 2003 à 22:20 (CET)

Sommaire

[modifier] Ôté de l'article

Catégorie:langue occitane

Le catalan n'est pas une « langue occitane ». Pour le classement des langues dans les catégories, consulter Wikipédia:Projet, Langues. Vincent 10 déc 2004 à 21:04 (CET)

Plus de quatre mois après, et presque quatre mois après que vous l'ai signalé. Vous fûtes rapide. (16 déc 2004)
? Voulez-vous dire que vous n'êtes pas assez grand pour le faire vous-même ? Que je devrais faire tout ce qu'on me demande quand je ne suis pas le seul à pouvoir agir ? Vincent 16 déc 2004 à 18:35 (CET)
        • Non. Je vous posai alors plusieurs questions, pour lesquelles il me semblais que vous en saviez plus et mieux que moi; les articles qui étaient concernés ont, depuis, pour une partie, évolués. Pour le catalan, c'était à l'époque en pleine vague de modification des articles des langues regroupés dans la version actuelle de [langues indo-européennes] dans « groupe occitano-roman », et je ne suis toujours pas qualifié pour en répartir et classer les membres (langues et dialectes). Par contre, si vous voulez me donner un coup de main pour quelque chose de beaucoup plus important, il y a actuellement un [Wikipédia:Projet/Langues|certain projet] qui profère des conseils ridicules et genère un nuisances mais que je ne suis pas en position de battre (j'ai juste corrigé des a-coté aujourd'hui). (16 déc 2004)

[modifier] Langue catalane

Je tiens a signaler que dans la marca hispanica ce parlé le romançe, en 801 Guillaume d'Orange conqui Barcelona posant la frontiere aux montagnes de Garraf, la langue du parlement catalan, etait le provençal. C'est fin le 13é siecle qu'on comence a parler du catalan. Le catalan n'a jamais ue de literature ni un siecle d'or comme nous les valencians. Le valencien est present en europe au memme rang que le catalan, le vasque et le galec. La langue valenciene est la langue oficiel de Valencia ensi est ecrit sur l'estatut d'otonomie de la comunidad.A la conquette de Valencia par Jacques 1ér le conquerant ne a Motpellier et occitanoparlant, dans ses troupes il y avait 1,2% de catalans est donc imposible qu'une minorite presque ridicule, puise imposer une langue.

Le valencien est tout simplement le catalan mais il est appelé le valencien au pays valencien c tout mais malgrès certains mots qui differencie a cause des migrations et a cause de lintonation la langue reste le catalan c tout

[modifier] Le Valencien

La valencien n'est pas une variante du catalan, mais c'est le MEME catalan qui dans la communauté de Valence, prend le nom de valencien. Dans le projet de constitution européenne, il a été accordé ainsi par une commission de sages.

--Sancho-PanzaXXI 22 novembre 2005 à 20:31 (CET)

Valencian et Catalan sont la meme chose, mais avec un nom different. Valencià i Català són la mateixa cosa, però amb un nom diferent. Valecian e Catalan son la muma cava, mas emé de noms diferents. Valencian and Catalan are the same thing, but with different names. Valenciano y Catalan son la misma cosa pero con nombres diferentes.

[modifier] Le catalan aux universités

Je viens d'effacer la phrase suivante «Les cours ou les polycopiés en castillan sont alors proposés en option payante». Je ne sais pas qui a écrit cela mais soit c'est dû à sa méconnaissance de la realité catalane et espagnole, soit dû à sa mauvaise foi. TOUS LES COURS sont payants en Espagne, et leur prix ne varie pas en fonction de la langue, mais des études enseignées.

Dernière remarque: pas seulement les facs de Barcelone proposent leurs cours en catalan, ce sont toutes les universités de la Catalogne qui le font. --Manu bcn 15 avril 2006 à 20:12 (CEST)

[modifier] Phrase manquante

A la fin du paragraphe d'introduction il y a quatre examples, mais la troisième phrase ne figure qu'en français et espagnol! Thermaland 9 octobre 2007 à 10:33 (CEST)


[modifier] Contributions/Enzino

[copie de l'alerte déposée à Wikipédia:Vandalisme en cours ]

Ajouter un commentaire si besoin. Utilisateur:Enzino entretient une guerre d'édition dans l'article occitan ainsi que dans d'autres articles où il appose un modèle mensonger (voir Wikipédia:Pages à supprimer/Modèle:ISO 639). De plus, il récidive en insérant des affirmations mensongères, ce qui est clairement un cas de vandalisme sournois (voir la définition Wikipédia:Vandalisme). Il a déjà été averti deux fois sur sa page de discussion.

  • Dans occitan, lorsqu'il change "est parlé" par "était parlé", il insinue que l'occitan serait mort et il colporte un mensonge. De nombreuses enquêtes sociolinguistiques ont prouvé que l'occitan est encore une langue vivante (par ex. les enquêtes de l'institut Média Pluriel dans les années 1990 en Languedoc-Roussillon et en Aquitaine, l'enquête de l'Ifop en auvergnat, le statut offciel de l'occitan dans le Val d'Aran et son statut protégé par la loi 482/1999 dans les Vallées Occitanes). Il insinue que l'occitan ne serait plus parlé à Monaco, en contradiction avec les études scientifiques de Raymond Arveiller (Étude sur le parler de Monaco, 1967, publié avec le concours du CNRS) et de Pierre Bec (professeur d'université).
  • En outre, il supprime le passage définissant que l'occitan est une "langue d'Europe" pour insister sur son inclusion en France et pour effacer sa présence à Monaco. Que l'occitan soit une "langue d'Europe", c'est objectif (ce n'est pas une langue d'Asie)... La répartition de l'occitan en France, en Italie, en Espagne et à Monaco est déjà précisée quelques lignes plus bas. Donc ses modifications n'apportent rien d'utile.
  • Enfin, il applique son "modèle:ISO 639" qui est un texte mensonger, proposé à la suppression (voir Wikipédia:Pages à supprimer/Modèle:ISO 639). Il met ce modèle/texte mensonger dans de nombreux autres articles, tels que catalan, limousin, auvergnat, provençal, languedocien, niçois, mentonasque, royasque, nord-italien, gallo-italique, alsacien, etc.--Aubadaurada 17 novembre 2006 à 09:52 (CET)

Je tiens à souligner une disparité au nouveau du nombre de locuteurs de la langue entre l'encadré (7M) de droite et la valeur de 9,1 M. En vérifiant sur la page anglophone, on retrouve 9,1M. Je modifie donc cette valeur.

[modifier] Valencien et Catalan

Cet article me semble biaisé. L'utilisation -dans l'introduction- de l'expression pan-catalaniste "Pays Catalans", largement répandue en Catalogne mais très profondément rejetée en Pays Valencien et dans les Iles Baléares est très choquante. Cela n'a rien à faire dans une encyclopédie sérieuse, car c'est de la pure propagande politique. Ce n'est pas en répétant sans cesse des incantations ("El català i el valencià són una mateixa llengua") comme si vous cherchiez à vous convaincre vous-mêmes que vous convaincrez les locuteurs natifs du valencien ou du baléare qu'ils sont des Catalans sans le savoir (tout comme il vous serait difficile de convaincre des Catalans qu'ils sont des Valenciens parce qu'ils parlent une langue proche de celle de Valéncia, Castelló ou Alacant...) Le valencien n'a pas eu besoin d'attendre le Messie Pompeu Fabra pour écrire et normaliser sa langue.


Je n'ai pas l'impression que quelqu'un ait dit que les valenciens sont catalans ou vice-versa, on parle de la langue. Alors oui, il y a quelques légères différences entre le catalan, le valencian et le balear. Mais cela reste du catalan. Je suis linguiste, assez spécialisé en langues romanes, et quasiment tous les spécialistes de langue le diront (je dis presque car il y a toujours une exception), c'est la même langue. Certains habitant des Baléares ou du pays Valencian n'aiment pas q'on disent que leur langue est du catalan, le fait est que c'est la même langue , quelque soit le nom qu'on lui donne. Nikobdx, 29/02/08


On peut jouer fort longtemps sur les mots... quand les Catalans parlent de "Païssos catalans" (dénomination que eux seuls utilisent) à longueur de journée dans les médias, à la météo, à l'école ou à la Generalitat, pour nommer un hypothétique ensemble historico-linguistique Catalogne + Roussillon + Communauté valencienne + Baléares, oui c'est une façon de dire que les habitants de ces régions sont catalans ou des descendants de Catalans. Pour le reste, je ne parlerai pas des Baléares, que je ne connais pas, mais de la Communauté valencienne. Là ce ne sont pas "certains" habitants qui rejettent le terme de "catalan" pour désigner leur langue, mais une majorité. Si pour les linguistes ils parlent la même langue, il n'y a plus qu'à s'incliner (comme lorsque ceux-ci affirmaient que le catalan et l'occitan étaient une même langue...) Convaincre les locuteurs du valencià sera une autre affaire. Sheinkin.