Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Les cinq provinces de la Calabre.
Le découpage linguistique de la Calabre.
Le calabrais désigne les deux principaux courants linguistiques distincts présents en Calabre : le calabrais centro-méridional et le calabrais septentrional[1]. Ces deux idiomes sont diamétralement opposés sur le plan linguistique. En effet, le calabrais centro-méridional est une variante du sicilien et fait donc partie du groupe italo-roman de l'extrême-sud tandis que le calabrais septentrional regroupe des dialectes de type napolitain et s'intégre au groupe italo-roman méridional[2].
[modifier] Le calabrais centro-méridional
La zone d'influence du calabrais centro-méridional(calabbrìsi ou calavrìsi, en sicilien)[3] correspond géographiquement à la Calabre ultérieure soit les provinces de Reggio Calabria, Vibo Valentia, Catanzaro et la partie méridionale de celle de Crotone (Crotone, Isola di Capo Rizzuto, Cutro et leurs alentours). En tant que partie intégrante du groupe italo-roman, le calabrais centro-méridional a pour pilier le latin[4] mais la forte influence grecque qui s'est exercée en Calabre ultérieure ainsi que la latinisation tardive des lieux caractérisent considérablement cet idiome[5]. Des éléments de la toponymie calabraise[6] ainsi que de nombreux mots dérivent directement du grec :
Calabrais centro-méridional |
Grec phonétique |
Italien |
Français |
batràci |
vátrakhos |
ranocchio |
grenouille |
zinnapòtamu |
kynopotamus |
lontra |
loutre |
bampurìddha / lampurìdda / vampurìddha |
lampurida |
lucciola |
ver luisant |
purtuàllu |
portocâli |
arancia |
orange |
'nnàca |
nàke |
culla |
berceau |
tuppitiàri |
typto |
battere |
battre |
Aussi, la présence de sarrasins en Calabre citérieure[7]marqua le calabrais centro-méridional mais plus encore les Calabrais eux-mêmes puisqu'un certain nombre de patronymes sont d'origine arabe[8],[9].
Calabrais centro-méridional |
Arabe phonétique |
Français |
tambùtu |
tabut |
cercueil |
mascaràta |
mascharat |
éclat de rire (= mascarade) |
tamàrru |
tammar |
quelqu'un de grossier |
Enfin, du vocabulaire français s'ajouta à ce mélange via le règne des Normands puis des Angevins sur la Calabre.
Calabrais centro-méridional |
Français |
Italien |
'ccattàri |
acheter |
comprare |
'nduja |
andouille |
salsicciotto |
buccirìa |
boucherie |
macelleria |
arrocculàri |
reculer |
rotolare |
ràggia |
rage |
rabbia |
sciarabàllu |
carriole (char à bancs) |
veicolo sbatacchiato |
travagghiàri |
travailler |
lavorare |
Par ailleurs, des mots de vocabulaire ont été empruntés au castillan, au catalan ainsi qu'à l'occitan :
- capezza : cabeza (castillan) : tête
- cucchiàra : cuchara (castillan) : cuillère
- palumba : paloma (castillan) : colombe
- scupetta : escopeta (castillan) : fusil
- muccatùri : mocador (catalan) : mouchoir
- prèscia : pressa (catalan) : précipitation, hâte
- timpa : timba (catalan) : abrupt
- addhumàri : allumar (occitan, provençal) : allumer
|
Présent |
Imparfait |
Passé simple |
Subjonctif présent |
Subjonctif imparfait |
(J)èu |
sugnu |
êra |
fùja |
chi fùssi |
fùssi |
Tu(ni) |
sì |
êri |
fùsti |
chi fùssi |
fùssi |
Iddhu, Iddha |
êsti |
êra |
fu' |
chi fùssi |
fùssi |
Nu(i) |
símu |
êrumu |
fùmmu |
chi fùssimu |
fùssimu |
Vu(i) |
síti |
êru |
fùstu |
chi fùstu |
fùssivu |
Iddhi |
sunnu |
êrunu |
fúru |
chi fùssiru |
fùssiru |
|
Présent |
Imparfait |
Passé simple |
Subjonctif présent |
Subjonctif imparfait |
(J)èu |
haju |
aìva |
èppi |
chi aìssi |
aìssi |
Tu(ni) |
hai |
aívi |
aìsti |
chi aìssi |
aìssi |
Iddhu, Iddha |
havi |
aìva |
èppi |
chi aìssi |
aìssi |
Nui |
aìmu |
aìvumu |
èppimu |
chi aìssimu |
aìssimu |
Vui |
aíti |
aìvu |
aistu |
chi aìssivu |
aìssivu |
Iddhi |
hannu |
aìvunu |
èppiru |
chi aìssiru |
aìssiru |
Le calabrais centro-méridional se divise en plusieurs dialectes :
- Le dialecte reggino (u 'rriggitànu, en reggino) est le plus parlé d'entre eux[10], il a pour épicentre culturel la ville antique de Reggio de Calabre.
- Le dialecte de la Chjàna qui est usité dans la Piana di Gioia Tauro, une micro-région située au nord de l'Aspromonte.
- Le dialecte de la Locride, parlé sur la côte est de la province de Reggio de Calabre.
- Le dialecte de Catanzaro.
- Le dialecte de l'Alto-Jonica, employé dans les environs du golfe de Squillace, assez proche linguistiquement du parler de Catanzaro
Comparaison entre les dialectes du calabrais centro-méridional : l'article premier de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789 :
Reggino |
Piana di Gioia Tauro |
Locride |
Catanzaro |
Alto Jonica |
"Tutti i cristiàni |
"Tutti l'omani |
"Tutti i perzùni |
"Tutti l'omini |
"Tutti l'uamini |
nàsciunu libberi |
nascinu libbèri |
nèsciunu lìbberi |
nescianu libberi |
nascianu libberi |
e ntâ stessa manèra |
e â stessa manera |
e ntâ stessa manèra |
e sunnu |
e su |
ill'authri |
dil'atri |
dill'atti |
i stessi |
i stessi |
pi dignità e diritti. |
pe dignità e diritti. |
pe dignità e diritti. |
pe' dignità e diritti. |
pe' dignità e diritti. |
Iddhi ndànnu |
Tutti ndànnu |
Iji ndànnu |
Ognunu ava u cerveddhu |
Ognunu tena u cerivìaddru |
ognunu u so ciriveddhu |
ognunu u so cervèllu |
ognunu u cervèju |
soi e a raggiuna |
sue e a raggiune sua |
mi 'rraggiùnunu |
pemmu reggiùnanu |
soi pemmu raggiùnanu |
e a cuscenza sua |
e a cuscìanza sua |
e 'ndannu mi càmpunu |
e ndànnu pemmu càmpanu |
e ndànnu u càmpanu |
e ava ma si cumporta |
e s'ha de comportare |
unu cull'authru |
unu cu l'atru |
unu cull'attu |
cull'atri propriu |
cull'atri propriu |
comu mi sùnnu fràti |
comu frati figgji |
comu frati figgji |
comu si fhussèranu |
cùamu si fòranu |
râ stessa matri." |
dâ stessa mamma." |
dâ stessa matri." |
i frati soi." |
frati sui." |
[modifier] Le calabrais septentrional
La zone d'influence du calabrais septentrional (calabbrìse ou calavrìse, en napolitain) correspond géographiquement à la Calabre citérieure soit la province de Cosenza (sauf le nord-est, où l'on parle le lucan) ainsi que la partie centro-septentrionale de celle de Crotone. En linguistique, le calabrais septentrional est un idiome de type napolitain[11] et fait donc partie du groupe italo-roman méridional. La singularité du calabrais septentrional consiste en la présence du phénomène de mutation phonétique[12] Le cosentin (u cusindinu, en cosentin) de Cosenza, qui s'étend à travers la partie nord de la Calabre, et ses variantes campaniennes ou apuliennes, suivant certaines micro-régions, forment le calabrais septentrional. Des mots arabes, français ainsi que castillans sont présents dans le cosentin, à l'instar du calabrais centro-méridional :
- tavùtu : tambùtu (calabrais centro-méridional) : tabut (arabe) : cercueil (français)
- accattàre : 'ccattàri (calabrais centro-méridional) : acheter (français)
- abbuscà : buscar (castillan) : chercher (français)
|
Présent |
Imparfait |
Passé composé |
Subjonctif présent |
Iu |
signu |
êra |
signu statu |
fossa |
|
Tu(ni) |
sì |
êri |
sì statu |
fossi |
|
Iddru, Iddra |
è |
êra |
è statu |
fossa |
|
Nua |
símu |
êramu |
simu stati |
fossimu |
|
Vua |
síti |
êrati |
siti stati |
fossati |
|
Iddri(o Loro) |
sù |
êranu |
sù stati |
fòssaru |
|
|
Présent |
Imparfait |
Passé composé |
Subjonctif présent |
Iu |
haju |
avìa |
he avutu |
avissa |
|
Tu(ni) |
ha' |
avii |
ha' avutu |
avissi |
|
Iddru, Iddra |
hà |
avìa |
hà avutu |
avissa |
|
Nua |
avìmu |
avìamu |
hamu avutu |
avìssamu |
|
Vua |
avíti |
avìati |
hat'avutu |
avvissati |
|
Iddri |
hannu |
avìanu |
hannu avutu |
avissaru |
|
[modifier] comparaison entre le calabrais du sud et du nord
article premier de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789 :
Reggino |
Cosentin |
"Tutti i cristiàni |
"Tutti i ggìenti |
nàsciunu libberi |
nascianu libberi |
e ntâ stessa manèra |
e 'gguali |
ill'authri |
all'àtri |
pi dignità e diritti. |
ppì ddignità e diritti. |
Iddhi ndànnu |
Ognunu |
ognunu u so ciriveddhu |
tena cirbìeddru |
mi 'rraggiùnunu |
raggiune e cuscìenza |
e 'ndannu mi càmpunu |
e s'ha de cumbortà |
unu cull'authru |
cull'atri |
comu mi sùnnu fràti |
cumu si li fòssaru |
râ stessa matri." |
frati." |
- Gerhard Rohlfs, Nuovo Dizionario Dialettale della Calabria, Longo, Ravenna, 1990;
- Gerhard Rohlfs, Dizionario dei Cognomi e Soprannomi in Calabria, Longo, Ravenna, 1979;
- Gerhard Rohlfs, Dizionario toponomastico ed Onomastico della Calabria, Longo, Ravenna, 1990;
- Giuseppe Pensabene, Cognomi e Toponimi in Calabria, Gangemi, Reggio Calabria, 1987;
- G. Amiotti - M. Vittoria Antico Gallina - L. Giardino, I Greci nel sud dell'Italia, Amilcare Pizzi, Milano, 1995;
[modifier] Notes et références
- ↑ Gerhard Rohlfs, Nuovo dizionario dialettale della Calabria - La struttura linguistica della Calabria , édition Ravenna de 1977 (945 pages)
- ↑ Giovan Battista Pellegrini, La Carte des dialectes italiens, Pisa: Pacini editore, 1977.
- ↑ On utilise aussi le terme sicilo-calabrais afin de souligner la différence linguistique avec le calabrais septentrional
- ↑ Gerhard Rohlfs, Nuovo dizionario dialettale della Calabria - Le fonti del lessico calabrese, édition Ravenna de 1977 (945 pages)
- ↑ Storia della Calabria, Gangemi, Reggio Calabria, 1988/1999.
- ↑ Gerhard Rohlfs, Dizionario toponomastico ed Onomastico della Calabria, 1990, Longo Editore. Par exemple, le nom de la commune de Parghelia (province de Vibo) vient du grec pareghialia signifiant bord de mer.
- ↑ Prise de Reggio de Calabre en 901 par les Arabes venus de Sicile, qui la perdirent en 1061 face aux Normands.
- ↑ Gerhard Rohlfs, Dizionario dei Cognomi e Soprannomi in Calabria, 1986, Longo Editore. Le nom de famille Naimo vient de l'arabe na'im signifiant délicat; Tafuro (ou le pluriel Tafuri) vient de taifuri voulant dire fabricant; Nesci vient de nachi qui signifie jeune.
- ↑ Dans son oeuvre Cognomi e toponimi in Calabria, Giuseppe Pensabene réfute l'origine arabe des patronymes calabrais assez répandus que sont Modafferi et Bosurgi. Le premier pourrait venir de l'arabe muzzafar (victorieux) et le second de buzurg (grand). Selon Giuseppe Pensabene, Modafferi vient du latin modus + fero (portant l'équilibre et la mesure soit homme équilibré) et Bosurgi de boves + urgeo (boeufs, pousser, presser soit conducteurs de gros bestiaux).
- ↑ Cesare Morisani, Vocabolario del dialetto di reggio Calabria colle corrispondenti parole italiane, 1991, Sala Bolognese : Forni (228 pages).
- ↑ Ethnologue report for language code:nap
- ↑ -nt se prononce -nd (praticamente devient praticamende).
Le v en début de mot se prononce b.
[modifier] Liens internes
[modifier] Liens externes