Amabirgina Arri
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Amabirgiña arri Ici il ne s'agit pas a proprement parler d'un personnage mais d'un rocher calcaire situé au passage d'Igaratza, près du village d'Amezketa (Gipuzkoa/Guipuzcoa).
Sommaire |
[modifier] Étymologie
Amabirgiña arri signifie rocher de la vierge mère en basque.
- le suffixe a désigne l'article: arria se traduit donc par "le rocher".
- Il serait plus excat de dire amabirgiñako arria pour "le rocher de la vierge mère". Le suffixe ko désignant ici l'appartenance.
[modifier] Note
Il n'existe pas de genre (masculin, féminin) dans la langue basque et toutes les lettres se prononcent. Il n'y a donc pas d'association comme pour le français ou QUI se prononce KI. Exemple :
lau (le chiffre 4) se prononce laou et non lo (la lettre u se prononçant comme l'espagnol, ou sauf en souletin, lanque parlée en Soule, province française du Pays Basque où il se prononce comme en français).
[modifier] Bibliographie
- José Miguel Barandiarán, Dictionnaire Illustré de Mythologie Basque, traduit et annoté par Michel Duvert, Donostia, éditions Elkar, 1994. ISBN 2-913156-36-3