Discuter:Alphabet de l'espéranto

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Exemple fautif dans l'article

Le mot Ingenieur ne se prononce pas avec un g dur en allemand. C'est toujours /InZe'Njø:R/, c.-à-d. à peu près comme en français (mais souvent avec un /S/ au lieu du /Z/ dans le sud de la "germanophonie").

Le texte précédent que j'ai remplacé:

  • Ces lettres supplémentaires n'existent dans aucune autre langue, aussi était-il dans le cahier des charges des langues artificielles créées en essayant d'améliorer l'esperanto (ido) ou de ne pas refaire les mêmes erreurs (interlingua) de s'en tenir à l'alphabet latin de base.
  • - comporte une étrangeté: c'est quoi ce "il" qui est dans le cahier des charges ? (phrase non terminée?)
  • -n'est pas neutre: "erreur" est un point de vue subjectif (quelles sont les preuves objectives qu'il s'agit d'erreur?)--Ssire 23 mar 2005 à 11:25 (CET)

Dans certains mots comme ĉirkaŭaĵo (codé cxirkauxajxo) cela donne un aspect particulièrement barbare (le profane essaie de prononcer /tsksirkauksaykso/) mais cette méthode plaît aux espérantistes !

  • Ceci est également une appréciation subjective: cxirkauxajxo n'est pas plus barbare que ĉirkaŭaĵo pour le profane. La tentative de prononciation proposée est ridicule, où elle néglige qu'il puisse y avoir des profanes chinois, russes ou égypsiens qui vraissemblablement ne feront pas des tentatives de ce genre. Le x ne plait pas spécialement aux esperantistes, il est simplement efficace dans l'utilisation informatique.--Ssire 23 mar 2005 à 11:38 (CET)

Dans certains mots comme ĉirkaŭaĵo (codé cxirkauxajxo) cela donne un aspect particulièrement rebutant (le profane essaie de prononcer /tsksirkauksaykso/). Cependant cette méthode plaît aux espérantistes.

  • Rebutant est tout aussi subjectif que barbare. Je continue à prétendre que le profane (qui ne connait donc pas l'espéranto) n'a aucune raison de chercher à prononcer ce qui est écrit ci-dessus (surtout s'il n'est pas français, ce qui est le cas de pas mal d'espérantistes). Par ailleurs dire que ce système plait aux espérantistes est une contre vérité, la liste de ceux qui hurlent contre ce système est fort longue....
  • On ne va pas s'amuser à enlever et remettre ce "rebuttant" qui à l'évidence ressort d'un jugement subjectif. S'il réapparait, il va falloir faire intervenir un arbitrage...--Ssire 20 jun 2005 à 07:54 (CEST)
    • Suite du feuilleton. Je n'ai pas retiré "cxirkauxjxo" par vandalisme comme le prétend JollyJumper mais en le justifiant ici (voir ci-dessus) et dans sa page de discussion, et sous une entrée non-anonyme. Je retire à nouveau sa nouvelle mouture : selon laquelle "cxirkauxajxo" est incompréhensible pour le néophyte. Néophyte en quoi ? En espéranto ? alors ĉirkaŭaĵo est tout aussi incompréhensible . Néophyte du système X ? Alors "chirkauajho" est tout aussi incompréhensible pour le néophyte du système "h".--Ssire 22 jun 2005 à 10:41 (CEST)

Mais maintenant l'Unicode tend à se généraliser et on peut écrire de plus en plus facilement, directement par ordinateur, les lettres accentuées de l'espéranto

Je trouve la phrase un peu simplificatrice. Il était tout à fait possible d'écrire en espéranto bien avant la création de l'unicode. L'encodage ISO-8859-3 (aussi appelé Latin-3) était spécifiquement prévu pour ça. La difficulté était de rédiger des documents en espéranto et dans autre langue. Le latin-3 ne permettait d'utiliser que le maltais, le turc et le galicien.

De plus l'unicode et le latin-3 ne résolvent que le problème de stockage et de traitement. Le problème de la frappe au clavier n'a pas de solution universelle. Si sous les systèmes unix/linux il est assez simple de reconfigurer son clavier, c'est un peu plus compliqué sous windows. LeBret 28 décembre 2005 à 22:25 (CET)

Salut. La phrase est sans doute maladroite, disons que l'unicode à l'avantage de l'universalité/portabilité, qu'était loin d'avoir le latin3, puisqu'il fallait avoir les polices ad-hoc (sans parler des Mac). Avec unicode plus besoin de se soucier si le récepteur a la bonne police. Le problème de la config du clavier est un problème windows, et c'est pas le pb de unicode; de plus ce n'est pas spécifique à l'esperanto. (Et si Unicode ne résout que stockage et traitement, c'est le plus gros morceau...) Si tu trouves une phrase plus appropriée, mets la ! Bonsoir !--Ssire 29 décembre 2005 à 00:43 (CET)

[modifier] Le h est aspiré

C'est vrai ça. Il faut inverser sa respiration localement pendant que l'on parle pour pratiquer l'esperanto ? Il n'a pas penser aux français le type qui a créé l'esperanto (pas plus qu'aux chinois d'ailleurs). Noky (d) 23 décembre 2007 à 20:00 (CET)

[modifier] prononciation du e

Dans les cours d'esperanto, il est pratiquement toujours indiqué que le e se prononce entre le é et le è (comme dans sec) ... d'ailleurs le mot en se prononce comme dans haine et non pas comme dans héné ... Alors quelle est la véritable prononciation du e ? --Jauclair (d) 13 février 2008 à 14:07 (CET)