Discuter:Vocabulaire de l'espéranto

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Au sujet de kisinda virino

Dès son époque Zamenhof faisait remarquer que l’usage devait être pris en considération. C’est ainsi que certains puristes n’admettaient pas sidiĝi pour s’asseoir mais exigeaient eksidi, effectivement plus logique. Le Majstro fit simplement observer dans ses Lingvaj Rimarkoj que sidiĝi était la forme la plus communément employée et qu’elle ne choquait personne, sinon une poignée de tiklemuloj. Demandez au commun des espérantistes ce qu’ils comprennent par « kisinda virino » et je doute, Ssire, qu’ils fassent votre distinction. Gustave G. 22 novembre 2005 à 17:38 (CET)

Non seulement la majorité des esperantistes comprendrons effectivement le sens que j'ai retiré, mais de plus c'est le sens retenu par PIV: kisinda : vekante la deziron pri kiso. Mais ici, on ne s'adresse pas aux esperantistes: on s'adresse au "tout public". Comme exemple de création à partir d'affixes, il me semble préférable d'en montrer qui ne sont pas trop discutables. Je ne fais pas partie des tikliĝemuloj (chatouilleux) mais des pedagogoj. (Note: Il me semble toutefois que Majstro-Zaza, qui n'a pas manqué lui-même de faire des fautes en espéranto, n'a pas employé tiklemulo-chatouilleur=provocateur- pour parler de la poignée de chatouilleux choqués, le "iĝ" s'est probablement perdu en route, Gustave G, dans ta "citation" ci-dessus - mais ne soyons pas harfendemaj...) Note aussi, que je n'ai pas modifié la trad proposée, mais remplacée par un autre exemple, justement pour mettre l'article à l'abri d'un éventuel harfendemulo. La dérive de kisinda=kisveka est un poil plus grande que celle de sidiĝi qui mot à mot se traduit par "devenir assis" -certe avec un sens passif- mais dont le caractère "moins logique" que eksidi=commencer à être assis est plutôt faible.. .--Ssire 23 novembre 2005 à 02:14 (CET)

[modifier] généralités sur l'article "vocabulaire de l'espéranto

cet article me parait évoluer dans deux directions, également intéressantes, mais différentes: d'une part étymologie des mots espéranto, d'autre part formation des mots en espéranto; je proposerai donc volontiers, si cela ne rencontre pas d'oppositions farouches, de scinder l'article en deux, pour plus de clarté.

Tout à fait favorable--Ssire 30 novembre 2005 à 22:40 (CET)

Je trouve que l'exemple de kvin ( cinq) n'est pas très bien choisi: tout d'abord parce que, comme le signale l'article, le mot latin est assez proche; ensuite, deux des quatres lettres sont communes en espéranto et en français ... le mot edzo ( époux) serait à mon sens beaucoup plus démonstratif; qu'en pensez-vous?


Ygdrasil 5 mars 2008 à 10:50 (CET)== dans "Adverbes spéciaux" == je viens de voir que le premier adverbe est écrit "almenaux" alors qu'il s'agit surement de "almenaŭ", il vaut mieux utiliser la même écriture dans toute la liste

dans la liste des mots empruntés au latin, le "sed" est présent deux fois ;



  • De meme halti est présenté comme mot allemand et mot de langue germanique en généralYgdrasil 5 mars 2008 à 10:50 (CET)

[modifier] Fusion Formation des mots en espéranto et Vocabulaire de l'espéranto

Deux pages visiblement issues d'un copier-coller et presque identiques, sauf pour quelques éléments vers la fin. J'ai signalé le problème sur la page du Projet:Espéranto mais sans avoir de réponse. Bertrand Bellet 20 octobre 2007 à 00:22 (CEST)

Effectivement, c'est au départ une proposition de Utilisateur:ThierryD: cet article me parait évoluer dans deux directions, également intéressantes, mais différentes: d'une part étymologie des mots espéranto, d'autre part formation des mots en espéranto; je proposerai donc volontiers, si cela ne rencontre pas d'oppositions farouches, de scinder l'article en deux, pour plus de clarté.
Il a dupliqué l'article de départ, avec l'objectif de supprimer les paragraphes non pertinents dans chacune des pages. Ce travail a été à peine ébauché. ThierryD n'est pas intervenu depuis Janvier 2006. Doit-on revenir à la page unique, ou continuer le tri (Qui fera ça ?) J'ai donné mon accord pour la séparation en son temps, mais je suis incompétent pour poursuivre ce travail. --Ssire 20 octobre 2007 à 01:03 (CEST)
Il ne serait pas absurde non plus que plusieurs aspects de la lexicologie espéranto soient traités sur une même page ; en pratique, l'évolution divergente se fait pas, et la page n'est pas lourde au point d'être indigérable (mais peut-être qu'elle pouvait le paraître il y a presque deux ans), donc je recommande la fusion : Ce qui risque de se passer (c'est déjà un peu le cas) c'est que les deux aspects risquent d'être traités sur chaque page en évoluant séparément. Pour la fusion, le titre Vocabulaire de l'espéranto est plus large donc plus approprié. Bertrand Bellet 20 octobre 2007 à 08:55 (CEST)
Tout à fait d'accord en ce qui me concerne. --Ssire 20 octobre 2007 à 12:30 (CEST)
Il est utile de signaler qu'il existe aussi un article étymologie de l'espéranto, apparemment destiné à davantage approfondir les sources du vocabulaire. Il y a encore quelques redites, mais une bonne partie est originale ; cet article-là est sûrement à conserver Bertrand Bellet 5 novembre 2007 à 11:03 (CET)
Fait Jerome66|me parler 8 novembre 2007 à 16:08 (CET)
Il serait peut être préférable de faire 2 articles l'un traitant de l'origine des mots de l'espéranto le premier article (avec un tableau d'exemple des diverses origines cela rendrait mieux conte que c'est une synthèse) le second aurait plus trait a la formation des mots de manière interne et la création de néologisme (utilisation des affixes , flexibilité de la phrase....)Ygdrasil 5 mars 2008 à 10:56 (CET)

[modifier] voca et origine

il me semblerait plus logique de faire un tableau de vocabulaire des différentes langues européennes et la traduction en espéranto. cela permetterait de mieux se rendre compte de l'intertionalité de la langue, car apres la lecture de l'article on a l'impression que zamenhoff a pioché les mots au hazard dans diverses langues , alors qu'en fait le vocabulaire a été choisi de manière rationelle de manière a avoir la racine la plus commune.

Exemple de tableau

  FR  ESP    EN    NE     DE    EO        commentaire

boire-béber-trink-drink-drinken-TRINKI----en fr il y a le mot trinquer et en IT trinccare

je/me- -I/me - -ich/mein-mi/min---

maison- -Home - Huis - Hause - Domo----en tchéque,polonais,slovaque ;italien maison se dit domo et en français on a le mot deumerrer

Chat-gato -cat- Katze- KATO---en latin on a catus

singe -monkey- -simio ---en français on a l'adjectif simiesque


Je pense que cette manière de faire rendrait mieux la manière dont le voca fut choisi et il permetterait également au gens qui nous lise de voir les correspondance de mots (ex singe et simiesque , domo et deumeurer .............

De plus cela éviterer d'aattribuer des mots a des langue (ex lundo vient du français alors qu'en fait le mot a été sinthétiser a partir des langue romanes)

De le meme manière dire que jes vient de l'anglais yes c'est une erreur car beaucoup de langues nordiques disent yes pour oui (certaine disent ja )

de meme jaro vient de l'allemand jahr ! (beaucoup de langue nordique ont le meme mot ) et le mot anglais year est très proche du mot allemand (phonétiquement yar pour l'un et yèr ppour le second)


En plus il faut préciser que si le nombre de mots latins est si important c'est a cause de :

1) Toutes les langues du monde ont adopté des mots latins (musé....) 2) Toutes les especes (animales,végétale...) ont des noms latin pour leur classsification scientifique ex:

          -le loup se nomme canis lupus
          -une panthère se nomme leo panthéra
          -un chêne se nomme quercus

Enfin une peitte annecdote intérressante il y a eu un sondage il y a quelques années pour savoir si les gens trouvaient l'esperanto trop ou pas assez latin , il s'est avéré que ce sont les pays de langue romane qui ont trouvé l'espéranto trop latin!