Discuter:Victor Schoelcher

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.



[modifier] Problème de graphie

Faudrait savoir : le Larousse donne Schœlcher, le Robert Schoelcher, le Grevisse se contente de constater l'absence de règle pour les mots d'orgine allemande (il n'interdit ni l'un ni l'autre).

Quand même bizarre d'avoir d'un côté Victor SchOElcher, et de l'autre la ville de Schœlcher (Martinique), rebaptisée en son honneur, pour laquelle la typographie est obligatoire (définie par l'INSEE dans le code officiel géographique, version "majuscule et minuscules" - la version "tout capitales" donne "SCHOELCHER"). 213.36.160.135 24 aoû 2004 à 03:17 (CEST)

Personnellement, j'opterais pour le "oe", car le nom étant d'inspiration allemande, le "œ" (e dans l'o) n'existe pas dans cette langue. Ca m'étonne un peu que les dicos ne soient pas d'accord entre eux. P.S: peux tu t'inscrire STP, pour qu'on parle pas à un IP ? Mathounette 24 aoû 2004 à 10:21 (CEST)

Plusieurs informations :

  • Son grand-pere s'appelait Schelcher (idem pour les generations precedentes)
  • En theorie, l'origine allemande implique au contraire le "œ" (e dans l'o).

En typographie classique, le "e dans l'o" transcrit un "ö" (o trema) allemand, et le "oe" non lie transcrit un nom propre allemand qui contient "oe" (ce qui est beaucoup plus rare).

Vargenau 24 aoû 2004 à 10:48 (CEST)



TRANSFERT DE LA PAGE DU BISTRO:

Je pense qu'il serait bon que les gens qui remplacent dans les titres les "oe" par "œ" fassent systématiquement, un "redirect" pour pouvoir retrouver l'article grâce au moteur de recherche ! (peu de gens utilisent "œ" dans une recherche ! (par exemple Victor Schoelcher)) Pol 22 aoû 2004 à 11:55 (CEST)

Je suis d'accord, il faudrai même généraliser à toutes les Ligatures (Æ Œ ß etc.)
Xmlizer 22 aoû 2004 à 12:00 (CEST)
A mon avis c'est plutôt un problème à gérer du coté du logiciel. Le moteur de recherche devrait pouvoir faire çà tout seul :o) Ashar Voultoiz|@ 22 aoû 2004 à 15:50 (CEST)
Le problème c'est qu'un moteur de recherche tel Yahoo ou Google, s'il traite les accents comme une lettre non accentuée (thé sera trouvé si l'on cherche the) ne fonctionne pas correctement avec les ligatures (Rechercher oeuf sur google ne trouvera pas l'article œuf si toutes les ligatures sont faites correctement. Jyp 22 aoû 2004 à 21:32 (CEST)
À tout hasard j'ai envoyé une suggestion à Google. Marc Mongenet 24 aoû 2004 à 00:41 (CEST)

Attention, car il me semble bien qu'en allemand (et pour les mots découlant de l'allemand), le œ n'existe pas. (cf exemple ci-dessus pour Victor Schoelcher) Mathounette 22 aoû 2004 à 23:27 (CEST)

C'est juste, le nom oe, ae et ue dans les noms allemands est la transcription de ö, ä et ü. Cela vient des claviers où ces symboles n'étaient pas disponibles! Certains de ces mots ont d'ailleurs été lexicalisés en français avec le oe (prononcé eu et non é). Ce n'est en aucun une ligature: c'est bien foehn, roesti (Il y a une exception mais je sais plus laquelle). On ne peut donc juste envoyer un robot oe->œ. Pour les noms propres, je pense que le ö devrait être adopté, sauf si la personne l'écrit elle-même oe, ce qui courant pour les descendants d'immigrés germanophones en France: Victor Schoelcher et non Victor Schœlcher ou Victor Schölcher(mais Gerhard Schröder); oe au lieu de ö est d'ailleurs plus courant en Suisse qu'en Allemagne ou en Autriche. Jyp 22 aoû 2004 à 23:33 (CEST)
Je viens de rectifier la page de Victor Schoelcher (remplacement du "œ" par le "oe", mais il fuadrait voir si le même type d'erreur n'a pas été faite dans d'autres articles Mathounette 22 aoû 2004 à 23:41 (CEST)

J'ai qq amis alsaciens qui sont indignés lorsqu'un "Parisien" écrit leur nom avec "oe" au lieu de "œ". Je crois que c'est une erreur d'écrire Schoelcher au lieu de Schœlcher. Je suis donc d'avis qu'il faut revenir à l'ancienne typo. (NB pour Jyp : il me semble qu'il n'est pas un "immigré germanophone" mais un alsacien...) :o) --Pontauxchats | 24 aoû 2004 à 11:22 (CEST)

Si tes amis alsaciens mettent un "œ", alors d'accord. Je pensais que, comme ce nom avait une origine germanique, on ne pouvait pas mettre de "œ", et la "traduction" du "oe" est "ö". A suivre. P.S: je suis pas parisienne ! ;) Mathounette 24 aoû 2004 à 12:00 (CEST)
Pour les noms propres, il faut mettre l'orthographe utilisée par la personne. Si c'est œ il faut mettre œ (mais laisser une redirection oe car sinon l'article ne sera pas trouvée dans Google et autres lorsque quelqu'un tape oe). Par contre, on ne peut faire un remplacement systématique oe->œ (ni oe->ö). Jyp 24 aoû 2004 à 12:21 (CEST)