Discuter:Serments de Strasbourg

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.



Euh, il ne me semble pas que Nithard était un petit-fils de Charlemagne. Je crois qu'il avait trois petits fils: Louis le Germanique et Charles le Chauve, qui se sont alliés contre leur frère aîné Lothaire en se prêtant serment d'assistance mutuelle... via les Serments de Strasbourg. Me trompè-je ? Alvaro 11 jun 2003 ・14:44 (CEST) Je rectifie, il semble que Nithard était bien un autre petit-fils de Charlemagne ! Alvaro 11 jun 2003 ・15:01 (CEST)

D'après mes sources (latines...) : « Nithardus, historicus et abbas S. Richerii monasterii, nascitur circa annum 800 ex matre Berta, Caroli Magni filia, et patre Angilberto poeta. occidit proelio anno 845. scripsit historiarum libros IV - rerum gestarum memoriam sui temporis - continentes primos textus germanicae linguae gallicaeque », soit « Nithard, historien et abbé du monastère St-Riquier, est né aux alentours de l'année 800 de Berthe, fille de Charlemagne, et du poète Angilbert. Il fut tué au combat en 845. Il est l'auteur d'une Histoire en cinq livres &#0151 mémoire des hauts-faits de son temps &#0151 qui comprend les premiers textes en langue germanique et française ».
Mireille Huchon, dans son Histoire de la langue française (Livre de poche), fait aussi de Nithard un petit-fils de Charlemagne. Vincent Ramos 11 jun 2003 ・15:06 (CEST)

Notes de Yves CortezAuteur de "Le français ne vient pas du latin": Le texte des serments de Strasbourg n'est pas intermédiaire entre le français et le latin, mais entre le français et l'italien que ce soit pour le vocabulaire ou la grammaire.


Bon, si j'ai bien compris, mais qui ne ressort pas avec évidence de la lecture de l'article, plus axé sur la langue que sur l'histoire (c'est pas du tout un reproche ;-),

Ne pas hésiter à reprendre. J'ai souvent tendance à être un peu trop compliqué. Est-ce plus clair dans 842 ?

ça va permettre d'enrichir l'article:

  • Louis le Germanique s'adresse à Charles le Chauve et aux troupes de ce dernier en romana lingua, et ceux-ci lui répondent en romana lingua.
Exact.
  • Charles le Chauve s'adresse à Louis le Germanique et aux troupes de ce dernier en teudisca lingua, et ceux-ci lui répondent en teudisca lingua
Exact.

Bref, comme si Chirac causait à Blair en anglais et que celui-ci lui répondait en français. Bref, du boulot en perspective ! Alvaro 11 jun 2003 ・15:01 (CEST)

 ;-) Vincent Ramos 11 jun 2003 ・15:06 (CEST)

Cet article fait double emploi avec Serment de Strasbourg (sans S)

Mince. En fait, je n'ai jamais rencontré Serments de Strasbourg au singulier. Il faut fusionner les deux articles. Vincent Ramos 9 jul 2003 à 12:13 (CEST)
C'est fait. Vincent Ramos 9 jul 2003 à 12:20 (CEST)


salut J'y connais pas grand chose, mais ce me semble aussi qu'il faut fusionner vers le pluriel. peut-être que l'article au singulier se référait au seul serment exprimé en prtoto-français ? Alvaro 9 jul 2003 à 12:25 (CEST)

[modifier] Traductions

euh... serais-je trop exigeant ? j'aimerais bien avoir les traductions des deux serments en français actuel. ;D Alvaro 9 jul 2003 à 12:43 (CEST)

Je viens de mettre ces traductions sur la page. Je les ai prises ici, un site dont la page de garde mentionne (c'est moi qui ai souligné) : « This text is part of the Internet Medieval Source Book. The Sourcebook is a collection of public domain and copy-permitted texts related to medieval and Byzantine history. Unless otherwise indicated the specific electronic form of the document is copyright. Permission is granted for electronic copying, distribution in print form for educational purposes and personal use. If you do reduplicate the document, indicate the source. No permission is granted for commercial use. »
J'ai indiqué les sources sur la page de l'article. J'espère que c'est suffisant pour les impératifs de copyright.
Oxag อ๊อกซัก 4 mar 2005 à 08:50 (CET)