Discuter:Polonais

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Bonjour

[modifier] Vocabulaire de l'espéranto

Est-ce qu'un polonais-ophone peut renseigner les mots correspondants à

celo (but), ĉu (est-ce que ?), krado (grille), luti (souder), moŝto (seigneurie) oni (on)

Merci, Jmfayard 14 novembre 2005 à 12:26 (CET)

Je ne parle pas polonais mais je l'ai étudié il y a quelques années

  • celo: polonais: cel (en bulgar цел trancrit tsel, russe цель tsel, mais en allemand on a Ziel!)
  • ĉu: polonais: czy (ce qui aurait du donné ĉi, mais cette particule avait été prise par le mot français ci) en espéranto, comme en polonais elle introduit des phrases interrogatives et dubitatives semblable au si français.
  • krado: ? (grille en polonais: rożno, ruszt, rożen)
  • luti: ? (soudure en polonais: lutowanie, bien que se soit un emprunt au polonais, l'origine de ce mot est sans doûtes germanique <cf. all. löten, suè. löden, féroais lodda, ...)
  • moŝto: ? (je connais miasto, qui veut dire ville, mais le mot a l'air plutôt relationer avec l'allemand Meister, en tout cas les vocables polonais et l'allemand doivent surement provenir du latin magister).
  • oni: on/ona/ono (assez comun des langues slaves en générale)

Je contunerais plus tard... –Pasqual (ca) · Discuter discussió 19 avril 2006 à 19:26 (CEST)



Au vocaublaire du Fundamento on peut retrouver facilement les similitudes:

  • celo: pol. celować (-ować, est une conjugaison)
  • ĉu: pol. czy
  • krado: pol. krat (beaucoup de -t finals deviennent -d en esperanto comme par exemple cigaredo).
  • luti: pol. lutować
  • moŝto: pol. mość
  • oni: pol. zaimek nieosobisty liczby mnogiej c'est a dir que ce n'es pas directement on/ona/ono puisqu'il on besoin d'une définition. Ce serait surement dû au français on et même a l'anglais one, mais peut-être qu'on peut compter aussi avec les ressemblances des pronoms slaves de la trosièmes personne. –Pasqual (ca) · Discuter discussió 23 juin 2006 à 01:18 (CEST)

[modifier] i/y

Puis qu'on indique la prononciation en API, selon la version en anglaise le y se prononce [ɨ] et non pas [e], ce qui confirme la phrase: Le i se prononce de façon similaire au français, tandis que le y est un son situé entre le é français et le eu (attention, comme dans meule mais pas comme dans beurre), en fait plus proche du é - bien que légèrement plus grave, presque équivalent. –Pasqual (ca) · Discuter discussió 19 avril 2006 à 02:53 (CEST)

Le polonais n'est pas parlé en Slovaquie. Ce serait plutôt le polonais qui "descendrait" ou serait "cousin" du slovaque. En effet, il faut savoir que le slovaque est une langue centrale dans les langues slaves, puisque la racine de tout mot slovaque se retrouve comme racine d'un mot dans huit autres langues slaves. Je pense qu'il faut revoir cette partie "distribution" de l'articie sur le polonais.

[modifier] Depuis qd on parle en polonais a l'ukraine?

Ben justement, je suis choquee parce que je ne savais aps qu'on parle en polonais a l'ukraine... C pas vrai!!! Mon Dieu les francais sont vraiemnt ignorants... Nous les polonais n doit tout savoir de vous et puis vous dites que la pologne c'est un des pays scandinave.. vous me faites rire!


...

tu savais pas qu'il y avait une minorité polonaise en ukraine? tu sais que la pologne avant était le plus vaste pays d'europe et prenait presque toute l'ukraine

le nombre de locuteur parait surestimé dans les pays autre que la Pologne. A priori c'est le nombre de personne d'origine polonaise dans ces pays, ce qui n'a rien avoir avec leur langue maternelle.