Discuter:OpenDocument

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Sur la forme

[modifier] « To support » ne signifie pas « supporter »

J'inaugure la page de discussion de cet article en signalant cette faute souvent commise car elle est apparue sept fois dans le document. To support est un faux-ami et ne peut pas être traduit par « supporter » en français. D'abord parce que c'est très laid, ensuite et surtout parce que le sens est complètement différent et beaucoup plus lourd en français. Donc, de grâce, oeuvrez pour que ce terme ne passe pas définitivement dans le langage courant. Voici une page dans laquelle j'exprimais déjà ce point de vue. Merci. Obsidian 5 octobre 2005 à 16:29 (CEST)

Le truc bien, ç'aurait été de donner la bonne définition sur cette page :) Ayadho 6 octobre 2005 à 01:30 (CEST)

On dit, selon les cas, reconnaître, prendre en charge, ou bien soutenir.

[modifier] OASIS : élision ou pas élision

Dans le chapitre sur l’Union Européeene, on voit tour-à-tour

Notons que OASIS…

et

dupliquer celui de l'OASIS.

Soit l'un soit l'autre. Soit que OASIS et de OASIS, soit qu’OASIS et d’OASIS.

Je n'ai pas la réponse. Quelqu'un peut-il corriger le texte dans l'article et donner la réponse ici-même ? ✒ Répondre à David Latapie 9 octobre 2005 à 17:45 (CEST)

elision. C'est comme ca qu'on dirait en francais, et je suis pour appliquer sans exception les regles francaises aux emprunts etrangers. Jmfayard 10 octobre 2005 à 08:41 (CEST)
+ Pour l'élision. Ça va bien en français, alors pourquoi s'en priver ? --Batmat 10 octobre 2005 à 09:47 (CEST)

[modifier] Représentation des styles

La description des styles, dans le format OpenDocument, ne réside pas exclusivement dans "styles.xml".

En fait, il faut distinguer entre styles "nommés" et styles "automatiques".

Les styles nommés sont ceux qui ont des noms visibles pour l'utilisateur final, et sont donc réutilisables. Ils sont effectivement tous enregistrés dans "styles.xml".

Les styles automatiques (en réalité très nombreux) sont ceux qui n'ont pas de nom visible, mais qui agissent néanmoins sur la présentation du document. Par exemple, si on met un mot en italiques ou en gras dans un paragraphe en caractères ordinaires, on crée un style automatique pour ce mot. Les styles automatiques affectant le corps du texte sont stockés dans "content.xml".

Il existe une règle de séparation stricte entre contenu et présentation. Mais cette règle ne signifie pas que tous les styles sont décrits dans un membre XML et tous les contenus dans content.xml. Elle implique simplement qu'un contenu et un style ne peuvent pas être décrits dans un même élément XML. Effectivement, dans content.xml il existe un élément "office:automatic-styles" distinct de l'élément "office:body".


== Proposition d'article de qualité refusée le 29 { ==

Cet article a été proposé comme article de qualité mais a été rejeté car ne satisfaisait pas les critères de sélection dans sa version du 29

{ (historique).
Si vous désirez reprendre l'article pour l'améliorer, vous trouverez les remarques que firent les wikipédiens dans la page de vote.

[modifier] microsoft et openXml translator

J'ai écrit danc ces pages que Microsoft proposait depuis octobre un Add-in de conversion. Cette phrase a été changée pour un demi-mensonge (ou une demi-vérité) qui prétend que c'est une société indépendante qui réalise ce convertisseur. C'est bien dans le cadre d'un contrat que cet Add-In est développé, notamment sous le pilotage de Clever Age.

Je vous laisse vérifier l'information sur leur site.

http://www.clever-age.com/references/microsoft/convertisseur-entre-les-formats-openxml-et-opendocument.html

Je suis pour le partage de la connaissance et préfère les logiciels dont le code est ouvert car je peux aller voir sous le capot ce qui s'y passe quand ça bogue... Mais je ne trouve pas vraiment rigolo que ces pages soient une tribune ouverte à toutes les ambiguïtés. Merci donc à l'auteur du détournement de l'information que j'avais communiquée et qui n'a visiblement eu aucun scrupule à remodeler cette information sans vérification ou discussion de faire le nécessaire ou d'en discuter avec moi sur cette page.

Sherlock38fr 27 janvier 2007 à 21:24 (CET)

sans débat à ce jour, je change la formulation de cette phrase pour revenir à sa version initiale, plus juste Sherlock38fr 9 février 2007 à 18:30 (CET)

[modifier] Différence entre sigle et acronyme

Dans l'introduction de l'article, l'utilisation du terme "acronyme" n'est pas appropriée. Un acronyme est un sigle qui se prononce comme un mot (comme COBOL, BASIC, RADAR, ...), ce qui n'est pas le cas pour ODF. Ici, le terme "sigle" aurait dû être utilisé.

Tout acronyme est un sigle, le contraire n'est pas vrai ;-)

modification effectuée Sherlock38fr 9 février 2007 à 18:29 (CET)