Discuter:Moruroa

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


Discussion archivée depuis Wikipédia:Le Bistro


[modifier] Mururoa >>> Moruroa

Sans me prononcer sur la pertinence du déplacement (en remarquant juste, pour la forme, que Google trouve 51 800 « mururoa » [1] contre 11 300 « moruroa » [2]), il faudrait que quelqu'un répare l'historique, cassé par la façon erronée dont a été fait le déplacement, par copier-coller au lieu d'utiliser l'onglet "Déplacer". Hégésippe Cormier 12 déc 2004 à 16:34 (CET)

  • J'ai pourtant expliqué à la personne comment demander la suppression de Moruroa pour déplacement... Turb 12 déc 2004 à 17:04 (CET)
  • Faudrait arrêter de vénérer Saint Google et de le citer à chaque fois qu'on veut prouver l'importance (ou non) d'une chose! Renseignements pris auprès d'une personne réellement au courant, il faut bien écrire « Moruroa ». BernardM 12 déc 2004 à 17:33 (CET)
Si je « vénérais saint Google », je n'aurais pas commencé mon intervention par sans me prononcer sur la pertinence du déplacement, proposition qui, si on daigne la lire, devrait justement montrer que, dans ce cas précis, je ne me sens pas capable d'avoir une opinion assurée sur le nom le plus pertinent. La fréquence des deux formes est citée pour information. Maintenant si citer Google doit être interdit, il faudrait que ce soit explicite. Hégésippe Cormier 12 déc 2004 à 21:30 (CET)
J'aime Google, c'est le plus grand ennemi de ceux qui aimeraient imposer leur point de vue en faisant croire que les autres points de vue sont minoritaires et négligeables. Marc Mongenet 13 déc 2004 à 00:25 (CET)
Bien dit. Dans ce cas précis, il indique que les termes semblent usités. Il ne permet pas de se prononcer sur lequel est correct, mais indique bien que Moruroa n'est pas une invention et un simple vandalisme. Ce qui est déjà une indication utile. Jyp 13 déc 2004 à 09:37 (CET)
Il suffit de savoir utiliser Google et de ne pas se contenter de faire un Googlefight entre les 2 termes.
Un recherche des 2 termes mururoa + mororoa, nous apprend rapidement que le nom officiel de l'île est Moruroa, et que le terme Mururoa est une appelation des militaires français (ça fait trop mort').--Serged 13 déc 2004 à 13:27 (CET)

Bizarre, mais j'ai l'impression que tout le monde n'a pas compris que je ne demandais nullement l'annulation du déplacement, mais qu'il soit refait en réparant l'historique qui était cassée, et, je le répète, sans avoir d'opinion sur ce déplacement. Hégésippe Cormier | ±Θ± 13 déc 2004 à 15:57 (CET)

Rassure-toi, je pense que la plupart des intervenants ici l'ont compris :-) La discussion a juste dévié 1) sur google 2) sur la question de fond quel est le bon titre. Jyp 14 déc 2004 à 13:37 (CET)

Autre discussion, archivée depuis Wikipédia:Pages à supprimer


[modifier] Moruroa

  • effectivement je voudrais déplacer Mururoa.
Moruroa est LA vrai orthographe... c'est donc l'article qui doit bénéficier du texte.
Mais comme + de 80% des gens font l'erreur je trouve judicieux de laisser mururoa pour qu'ils puissent constater la redirection. c'est pour ca que je ne souhaitais pas supprimer Mururoa. JH 12 déc 2004 à 18:43 (CET)
mes deux dico donne Mururoa et ne parle pas de Moruroa, quelques explications sur cette orthographe serait bienvenue phe 12 déc 2004 à 22:26 (CET)
Il semble, a priori, que le nom originel soit Moururoa - Moruroa. Ce sont les militaires qui ont changé le nom.

Trouvé dans un forum : du polynésien "Mouru" = agonisant et "roa"=dénaturé (des visionnaires, hein ?). Une carte de l'état-major : [3]. --Serged 13 déc 2004 à 09:15 (CET)

  • Effectivement j'avais déja trouvé cette carte, et des infos sur le Net, mais je recherche des infos "non électroniques" pour etayer mes dires... Pour Info, l'association qui a été crée contre les essaies nucléaires s'appelle : "Moruroa e Tatou" .
Pour moi Mururoa viens de la difficulté pour les Européens de prononcé Moruroa surtout si l'on se met à rouler les r. Jhades
  • News : j'espère bientot trouver les textes officiels, pour l'instant je n'ai que des citations dont voici un extrait de textes du Journal Officiel de la Polynésie Française du 29 février 1964 :

La délibération n° 64-27 écrit notamment : " Au cas de cessation des activités du centre d’expérimentation du Pacifique, les atolls de Moruroa et de Fangataufa feront d’office retour gratuit au domaine du territoire dans l’état où ils se trouveront à cette époque, sans dédommagement ni réparation d’aucune sorte de la part de l’État. Les bâtiments qui s’y trouveront édifiés à cette même époque, ainsi que le matériel laissé sur place, deviendront la propriété du territoire, sans indemnité "

Jhades 14 déc 2004 à 00:27 (CET)
    • Voilà quelque chose que j'espérais : un texte officiel, qui prouve la persistance de Mororoa dans l'usage officiel. On doit arriver à en trouver d'autres occurences, en fouinant beaucoup, évidemment. J'avais cherché sur le site de l'INSEE, dans le Code officiel géographique, mais comme l'atoll n'est pas une commune (mais seulement une fraction d'une des 49 communes de Polynésie française), il n'y figure évidemment pas. Mais la référence trouvée par Jhades me semble largement suffisante. On pourrait ajouter, dans l'article Moruroa, une note sur la fréquence de la dénomination fausse « Mururoa », utilisée jusque dans les dictionnaires (mon exemplaire du Robert ajoutant quand même le vrai nom en origine). Hégésippe Cormier | ±Θ± 14 déc 2004 à 11:39 (CET)
  • Après recherche, je suis malheureusement convaincu que la France a transformé le nom. J'ai passé une soirée et une nuit à chercher dans "Le Journal officiel de la République française" il en ressort que depuis que la France à pris possession de l’atoll il en a transformé le nom. AUCUNE fois je n’ai trouvé Moruroa dans les textes officiels Franco-français !
Par contre pour info, la France ne prévoit pas pour tout de suite de rendre la propriété des terres à la Polynésie…
Je continu mes investigations.
Jhades 15 déc 2004 à 12:32 (CET)


J'ai fait le déplacement. Au vu de ce qui est écrit ci dessus il n'y a pas de raison d'attendre plus. Merci de valider la phrase d'accroche dans l'article. J'ai mis pour l'instant:

Moruroa, aussi nommé Mururoa, est ...

Ashar Voultoiz|@ 16 déc 2004 à 13:52 (CET)


Fin des discussions archivées


MORT AU ROI

La première fois que j'ai entendu le nom de Mururoa c'était lors des essais nucléaires de juillet 1973...

Le mois de juillet,le 14 juillet,la révolution française...

mort au roi...

Cela aurait été Moruroa au lieu de Mururoa,c'eut été pareil...

Nous sommes en république ,le roi est mort,alors pourquoi ce cri ? En 1973 la guillotine était encore utilisée pour la peine de mort..

Mais une bombe atomique pour éliminer le roi..!!!

On risque d'avoir des retombées plus importantes que celles de la terreur....

Le roi de qui,de quoi ?Le roi dec ? le roi des cons ?

Comme dans l'émission: bons baisers de partout est un feuilleton radiophonique de 850 épisodes, réalisé et diffusé entre 1965 et 1974 sur France Inter. Une émission radio de Pierre Dac.

Le Colonel de GUERLASSE, chef du SDUC, recrute Nicolas LEROIDEC http://fr.wikipedia.org/wiki/Bons_baisers_de_partout Si le Biglotron de Pierre Dac est complètement loufoque.... L'est-il plus que la bombe atomique ? http://www.biglotron.fr/pierre_dac.html En tout cas il est thermonucléaire et fonctionne au plastronium (sans doute plus performant que le plutonium ?) Il faut vraiment être le roi des c… pour ne pas comprendre le fonctionnement du Biglotron..

A moins qu'il ne s'agisse d'un roi étranger..Qui ne comprend pas bien le Français !!!

Et des rois ,il y en a beaucoup...

On n'est pas sorti de l'auberge !!!

Mais Mururoa veut juste dire île secrète en Polynésien...

Ouf !!!

J'avais entendu une autre traduction:

Le grand secret...

Ou île du grand secret

en Mangarevien

J'ai eu chaud...Quelle belle langue que le Polynésien...!

En fait le Polynésien est un groupement de plusieurs langues...

Est-on sûrs que c'est du Mangarévien ?

Ce doit être en fait le dialecte parlé sur l'Atoll de Mururoa !!!

Vu qu'il y a 0 habitants,je me demande ce que l'on parle sur l'Atoll ?

Quelqu'un parle t'il le Polynésien ?

C'est peut être du tahitien ?

L'ile de Moorea près de Tahiti,Moorea qui signifie “lézard jaune” ...Ce ne pas être ça...

A moins que ce ne soit:

merci – mauruuru merci beaucoup - mauruuru roa


Frydman Charles (d) 23 février 2008 à 16:58 (CET)