Méthode phonétique latine de Shanghaïen
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
La méthode phonétique latine de Shanghaïen, en chinois 吳語拉丁式注音法
Phonétique-alphabet Shanghaïen ( la méthode phonétique latine de Shanghaïen, Fawu)
Ce système est ouvert à tout le monde. (la déclation c.f.《上海吴语手册》)
Ce systèmle est réalisé par l'auteur du « dialecte shanghaïen ABC » (上海闲话abc), dont le premier dictionnaire de shanghaïen sur Internet en 2001. C'est le premier système de romanisation du shanghaïen moderne adapté des habitudes occidentales. Ce système est connu par le public comme « Fawu, la façon française du shanghaien», ( « Fawu » signifie aussi la Méthode), parce qu'il a emprunté des orthographes françaises.
En 2003, le premier clavier d'input shanghaïen d'ordinateur est réalisé sur la base de Fawu « La méthode phonétique latine de shanghaïen » par Mr. ZXC, un partisan.
Sommaire |
[modifier] Pronunciation of initials
Romanisation Shanghaien' | les example | IPA | Explication |
---|---|---|---|
b | 跑步bobû | [b] | b, comme bible |
p | 宝贝pôpê | [p] | p nonaspiré, comme papier. |
ph | 乒乓phinphan | [pʰ] | p aspiré, comme prope. |
v | 文物venveq | [v] | comme en français. |
f | 方法fanfaq | [f] | comme en français. |
vh | 朆vhen | [ʔʋ] | la consonnes spirantes ( approximantes ) et assourdie de V. un seul mot. |
m | 眉毛mimo | [m] | comme en français. |
mh | 猫咪mhomhi | [ʔm] | l'assourdie d' m |
d | 电台dîde | [d] | d, comme en français. |
t | 搭档taqtân | [t] | t nonaspiré, comme tatar. |
th | 探讨theûthô | [tʰ] | t aspiré, comme thrombose. |
l | 轮流lenlioe | [l] | comme en français. |
lh | 拎lhin | [ʔl] | l' assourdie d' l |
n | 农奴nonnu | [n] | comme en français. |
nh | 囡囡nheu'nheu | [ʔn] | l'assourdie d' n |
g | 戆gân | [g] | comme gargouille. |
k | 尴尬kekâ | [k] | k nonaspiré, comme kaki. |
kh | 慷慨khânkhê | [kʰ] | K aspiré. |
h | 好汉hôheû | [h] | h est aspiré comme en anglais ou en allemand.. |
r | 闲话reraû | [ɦ] | R est la consonne sonore de h, elle ressemble au R français, mais en plus glottale. |
ng | 额外ngaqngâ | [ŋ] | ng(Ŋ), égale «ng» en vietnamien, est une n vélaire. |
nk | 吘kn | [ʔŋ] | l'assourdie de ng. |
dj | 棋局djidjioq | [ʤ] | comme en français. |
c | 坚决ciciuq | [ʧ] | tch nonaspiré, comme ciao, une façon italienne. |
ch | 氢气chinchî | [ʧʰ] | tch aspiré, comme match. |
x | 兴许xinxiû | [ʃ] | comme x en Mandarin et Portugais, ch en français et sh en angalais. |
j | 团音“谢谢”jâjâ | [ʒ] | comme j français. Par contre, dans les syllabes non accentuées, « j » est souvent converti comme « j » en allemand et y en français.. |
gn | 牛肉gnioegnioq | [ɲ] | comme gn en français. |
kn | 孃孃knianknian | [ʔɲ] | l'assourdie degn |
dz | 旧读“茶” | [dz] | comme en français. |
tz | 周转tzoetzeu | [ts] | tz nonaspiré, comme Yangtzé. |
ts | 猜测tsetseq | [tsʰ] | ts aspiré. |
z | 时常zyzan | [dz] | comme en français. |
s | 山水sesŷ | [s] | comme système, est toujours sourd, jamais comme z. |
zh | [ʔz] | la consonnes spirantes ( approximantes ) et assourdie de V. il existe seulement dans le dialecte. | |
w | 黄河wanwu | [w] | comme en français, mais bien sonore, contre u (ou) qui est bien assourdie. |
y | 洋油yanyoe | [j] ou [ɥ] | comme en français, mais bien sonore, contre i qui est bien assourdie. ( sauf y si elle suit s et z), |
' | 鸳鸯ieu'ian | [ʔ] | «'» est utilisé pour séparer deux syllabes devant les syllabes sans consonne initiale et certains connsonnes initiale . Exemple: don'i (d'accord) se prononce don+i, pas do+ni. lô'ngâ (étranger) se prononce lô+ ngâ, pas lôngâ = lôn+gâ. |
[modifier] Pronunciation of finals
Romanisation Shanghaien' | les example | IPA | Explication |
---|---|---|---|
a | 大家dâka | [ɑ] | comme en français. |
o | 操劳tsolo | [ɔ] | o est toujours ouvert (comme «o» dans protocole ), |
e | 再会tzewe | [ɛ] | e est è ouvert, (sauf e dans les syllabes fermées). |
i | 飞机fici | [i] | comme en français. |
u | 糊涂wudu | [ɯ] | u se prononce principalement comme ou en français, sauf s'il suit i, y, j, dj, ch, x, alors il se prononce comme u en français. |
iu(ü) | 须臾siuyu | [y] | ü(iu et yu) égale u français, normalement nous utilisons iu à la place. Dans le cas où iu suit : j(dj), x, ch, gn, y nous utilisons le u simple, car en shanghaïen : djou, jou, gnou, xou(chou), chou(tchou), you n'existent pas. |
eu | 转换tzeuweû | [ø] | comme «eu» dans "bleu" "banlieue". |
oe | 欧州oetzoe | [ɘ⁻]ou [ɤ⁺] | oe, ressemble œ française dans œil, œuf, mais se prononce du fond de la gorge,. |
-y | 支持 tzy(d)zy | [z̩], [ɿ] | -y est utilisé comme voyelle uniquement quand il suit : S ou Z (tz, ts, dz inclus), cela équivaut à «si» en mandarin, «su» en japonais, et ressemble un peu à l'y en polonais, ı en turque, ы en russe. La voyelle -y est presque silencieuse ou ressemble à Z répétée.. |
au / oo | 麻花 mauhau | [ʊ]ou [o] | comme au, dans auroaux. |
-n | Final consonant | [~]ou [ɲ] | comme -n en français. |
-q | Final consonant | [ʔ] | -q est un k glottal, ressemble aux q arabe, hébreux et mongol. Il indique les voyelles brèves anglaises. |
-l | Final consonant | [ɫ] | l vélaire. |
an | 帮忙panman | [Ã] | comme an en français. |
on | 共同gôndon | [ǫ̃] | comme on en français. |
en | 根本kenpên | [əɲ] | resemble un, mais plus fermé, ou comme en dans volkswagen en allemand. |
in | 辛勤sindjin | [iɪɲ] | comme in dans tchintchin. |
iun(ün) | 均匀ciunyun | [yɪɲ] | ou yun, comme ü + in. |
aq | 邋遢laqthaq | [Aʔ] | Aq est a brève, resemble cut, but en anglais. |
oq | 龌龊oqtsoq | [ǫʔ] | Oq est o brève, entre o in book et hot en anglais. |
eq | 合适reqseq | [əʔ] | Eq est la voyelle brève de E muet. |
iq | 吃力chiqliq | [iɪʔ] | Iq est i brève, comme bit en anglais. |
iuq(üq) | 缺血chiuqxiuq | [yɪʔ] | ou yuq, ü + iq, est la voyelle brève de U français. |
el | 而êl | [əɫ] | un e muet /ə/ + l vélaire. |
Ton | Marque tonale la lettre ajouter après la voyelle à la place d'une marque tonale |
la condition des consonne et voyelle | Example d'une marque tonale |
Example d'une lettre qui indique le ton |
IPA |
---|---|---|---|---|---|
inbin | sans sans |
consonne sourde et voyelle longue | i | i | i⁵¹ |
inchî | with ^ -h (ou (-r) |
consonne sourde et voyelle longue | î | ih (ir) | i³⁴ |
inzeq | with –q (ou ?) -q |
consonne sourde et voyelle courte | iq( ỉ ) | ih (ir) | iɪʔ⁵ |
yanbin | without without |
consonne sonore et voyelle longue | yi | yi | ji¹³ |
yanchi | with ^ -h (ou –r) |
consonne sonore et voyelle longue | yî | yih ( yir ) | ji¹³ |
yanzeq | with –q (ou ?) -q |
consonne sonore et voyelle courte | yiq (yỉ ) | yiq | jiɪʔ² |
exemple.
- inbin: mhen 闷ʔməɲ⁵³
- inchî: mhehn猛ʔməɲ³⁴
- yanbin: men门məɲ¹³
- yanchî: mehn 问 məɲ¹³。
[modifier] Mots et phrases courants en shanghaien
traduction | méthode latine | en caractère | IPA | |
---|---|---|---|---|
langue shanghaienne : | Zânhererau | 上海闲话 ou 上海言话 | zɑ̃'hɛɦɛɦʊ | |
habitant shanghaien : | Zânhegnin | 上海人 | [zɑ̃hɛ'ɲiɲ] | |
bonjour: | nón hô | 侬好 | nǫ̃ hɔ | |
au revoir: | tzewe | 再会 | tsɛwɛ | |
s'il te plaît: | tsîn / chin | 请 | ʦʰiɲ³⁴ouʧʰiɲ³⁴ | |
merci: | jâja / ziazia | 谢谢 | ʒaʒ(j)a ou ziazia | |
désolé: | têvecchi | 对勿起 | tɛvəʔʧʰi | |
moi | ngû | 我 | [ŋu] | |
nous | aqlaq | 阿拉 | [Aʔ.lAʔ] | |
il /elle | yi | 伊 | [ji] | |
ils, elles | yila | 伊拉 | [ji.la] | |
tu, vous | non | 侬 | [nǫ̃] | |
vous (pluriel) | na | 乃 ou 亻那 | [na] | |
celui-ci: | êtzaq | 哎只 | ɛtsAʔ | |
là: | êtaq | 哎垯 | ɛtAʔ | |
là bas: | êmitaq | 哎面垯 | ɛmitAʔ | |
ici: | géttaq | 箇垯 | gəʔtAʔ | |
où: | râlitaq, sâdifan | 嚡里垯, 啥地方 | ɦɑlitAʔ, sɑdifɑ̃ | |
lequel/laquelle: | râlitzaq | 嚡里只 | ɦɑliʦAʔ | |
quoi: | sâ | 啥 | sɑ | |
qui: | sâgnin | 啥人 | sɑɲiɲ | |
quand: | sâzenkuan | 啥辰光 | sazəɲkuɑ̃ | |
comment: | nânen / nâna / nânenka | 哪能 / 哪哪 / 哪能介 | [nanəɲ] ou [nana] ou [nanəɲka] | |
combien?: | Cîdi? | 几钿 | ʧidi | |
oui: | zŷreq | 是个 | zɿɦəʔ | |
ouais: | ê | 唉 | ɛ | |
non: | véqzy / mmeq / vio | 勿是 / 呒没 / 覅 | [vəʔzɿ] ou [m̩məʔ], [viɔ] | |
chez soi: | Óqlixian | 屋里向 | oʔɺiʃɑ̃ | |
Où sont les toilettes?: | Tsŷsuke leqla ralitaq? | 厕所间垃啦嚡里垯? | tsʰɿsɯkɛ ɺɐʔɺɐ ɦa̤ɺitɐʔ | |
Je ne sais pas: | Ngû veqxiôteq. | 我勿晓得。 | ŋɯ vəʔʃiɔtəʔ | |
français: | faqven | 法文 | fAʔvəɲ | |
anglais: | Ínven | 英文 | ˈiɲvəɲ | |
Parlez-vous français?: | Nón Faqven wêteq kân vá? | 侬法语会得讲否 | nɔ̃ fAʔvən wɛtəʔ kɑ̃va | |
Je t'aime: | Ngû ê nón. | 我爱侬。 | ŋɯ ɛː nɔ̃ | |
Je t'adore: | Ngû chiqsaq nón. | 我吃煞侬。 | ŋɯ̤ ʧʰiɪʔsAʔ nɔ̃ | |
moi aussi: | Ngû razy. | 我也是。 | ŋɯ ɦɑzɿ | |
Je t'aime beaucoup: | Ngû lô hueúxi nón req! | 我牢欢喜侬个! | ŋɯ ɺɔː ˈhɯøʃi nɔ̃ ɦəʔ | |
nouvelles | sinven | 新闻 | [ʃɪɲ.vəɲ] | |
est mort | sîtheqleq / xîtheqleq | 死脱了 | [si.tʰəʔ.ləʔ] / [ʃi.tʰəʔ.ləʔ] | |
est vivant | weqlaqhê | 活辣海(活着) | [wəʔ.lɐʔ.he] | |
beaucoup | ciokue /ziachî | 交关/ 邪气 | ||
très mauvais | ciokue wâ / ziachî wâ) | 交关坏 / 邪气坏 | ||
dedans | lîxiân | 里向 | [ɺi.ʃiã] | |
dehors | ngâdoe | 外头 |
[modifier] Rythme tonal
En Shanghaien, dans un mot qui est construit par plusieurs syllabes, principalement que le ton de la première syllabe compte, les suites suivent la première, sauf si les syllabes sont séparées par le tiret « - ». La syllabe qui suit le tiret « – » relance un nouveau rythme. le groupe rythmique tonal voir la liste ci-dessous :
le ton original du 1re syllabe | 2 syllabes | 3 syllabes | 4 syllabes | 5 syllabes |
---|---|---|---|---|
52 inbin | 55 - 21 | 55 - 22 - 21 | 55 - 22 - 22 - 21 | 55 - 22 - 22 - 22 - 21 |
H - B | H - B - B | H - B - B - B | H - B - B - B - B | |
34 inchi | 33 - 44 | 33 - 55 - 21 | 33 - 55 - 22 - 21 | 33 - 55 - 22 - 22 - 21 |
B - H | B - H - B | B - H - B - B | B - H - B - B - B | |
13 yanbin & yanchi | 22 - 44 | 22 - 55 - 21 | 22 - 55 - 22 - 21 | 22 - 55 - 22 - 22 - 21 |
B - H | B - H - B | B - H - B - B | B - H - B - B - B | |
5 inzeq | 3 - 44 | 3 - 55 - 21 | 3 - 55 - 22 - 21 | 3 - 55 - 22 - 22 - 21 |
B - H | B - H - B | B - H - B - B | B - H - B - B - B | |
2 yanzeq | 2 - 34 | 2 - 22 - 34 | 2 - 22 - 22 - 34 | 2 - 22 - 22 - 22 - 34 |
B - H | B - B - H | B - B - B - H | B - B - B - B - H |
note : H = ton plutôt haute; B = ton plutôt basse.