Discuter:Lérida

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Plutôt que " langue du pays " il vaudrait mieux parler de " langue de l'Etat." La " langue du pays " ( la llengua pròpia, en catalan ) d'après l'Estatut de Catalunya est le catalan. Le castillan ( appelé aussi espagnol) est la langue de tout le royaume.

Si Lleida est l'unique nom officiel et catalan est la langue du pays, this article should be named Lleida, and a redirection to Lleida may be created in Lérida.--62.15.156.164 17 jun 2005 à 00:10 (CEST)

De là à modifier le nom de la ville dans des articles d'histoire concernant des périodes antérieures à 1977... n'est-ce pas dépassé le cadre de "nom officiel en catalan" ? sebjd 14 avril 2006 à 14:08 (CEST)

Le nom en français est Lérida. Le "nom officiel" de Londres est London, ce n'est pas pour ça que l'article s'appelle London. Vargenau 14 avril 2006 à 18:06 (CEST)

On a cette meme discusion à la Wikipedia en espagnol. Le probleme c'est le suivant: Il-y-a une loi dictant que la denomination officielle pour tout le royaume doit être "Lleida", concernant autant les authoritées que les citoyens privés. Alors, selon la Academie de la Langue Espagnole (RAE), le nom en castillan est le traditionel "Lérida". En aucun cas, si le nom en français est "Lérida", il devrait pas être mis en discusion. Je vous prie de pardonner mon français.

Si je ne me trompe pas, Lérida n'est pas français et Lleida non plus, aucune forme n'est française, mais Lérida est plus employé en français car Lérida a été officiel pendant très longtemps. Même chose arriverait en Espagne si Cerbère ou une autre ville du Rousillon changeait sa forme officielle à la forme catalane, l'utilisation de la forme française durerait plus longtemps chez ceux qui ne parlent pas le catalan.
Franchement, je ne suis pas partisan de changer du jour au lendemain les noms des villes, car l'évolution du mot latin "Ilerda" jusqu'à Lérida ou Lleida a pris très longtemps. 83.53.255.244 (d) 6 avril 2008 à 19:51 (CEST)

Effectivement, on ne peut pas comparer avec Londres, si on trouve Lérida en français c'est par habitude de l'ancien nom officiel. S'il existait un nom français -comme pour Londres- on aurait Lerde, ou quelque chose s'en approchant, ce qui est le cas pour Gérone, Barcelone ou Tarragone. Il faut donc privilégier le nom officiel : Lleida, ce qui simplifierait par ailleurs beaucoup les choses : si quelqu'un parvient à arriver à Lleida en suivant en voiture un hypothétique panneau où serait écrit "Lérida", qu'il me fasse signe... --Tretx (d) 16 mai 2008 à 12:21 (CEST)