Discuter:Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Titre

Titre : "Église du souvenir de Berlin". Avec un petit "s" à souvenir, cela veut dire "le souvenir de Berlin". Alors qu'il s'agit de l'église du "Souvenir" (nom propre). --Vanrechem 16 décembre 2006 à 21:01 (CET)

Non : si le nom du bâtiment comprend le nom de la ville, aucune raison de mettre une majuscule ailleurs. De plus, les parenthèses sont réservées aux homonymies. Keriluamox 11 janvier 2007 à 16:40 (CET)
Cependant, le bâtiment n’est-il pas plus connu sous son nom allemand, même en français ? Je n’avais jamais entendu celui-là ? Keriluamox 11 janvier 2007 à 16:43 (CET)
+1 pour Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche, ou au moins Gedächtniskirche. Jamais entendu la traduction française. Du côté des guides, le Routard, le Guide vert et le Lonely (en anglais) l'appellent tous Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche. - Éclusette 11 janvier 2007 à 17:04 (CET)