Discuter:Jérôme de Stridon

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


[modifier] Copyright

copie de la page : http://www.insecula.com/contact/A006409.html pour de grands passages, mais d'autre éléments minimes semblent ne pas provenir de ce site Davidias 5 août 2005 à 02:20 (CEST)

Euh, l'article d'insecula mentionne en bas de page : « (sources : Wikipedia) ». C'est donc Insecula qui a copié l'article, et non le contraire. Sur cette base, je retire le bandeau de soupçon de copyright, et je recopie la discussion en page de discute. Jastrow  5 août 2005 à 07:55 (CEST)

[modifier] Titre

Saint Jérôme rapporte 253 000 entrées après recherche (en incluant bien sûr la ville et le cégep) alors que Jérôme de Stridon n'en rapporte que 108, dont cette page. ADM

[modifier] "Patron des traducteurs"

L'article dit : "Saint Jérôme est le saint patron des traducteurs".

Je ne le conteste pas, car une recherche Google montre en effet que les traducteurs considèrent saint Jérôme comme leur patron, mais je me demande s'il fut proclamé tel par l'Église.

C'est une tradition, si on en juge par ceci :
"Après-midi sur « Jérôme traducteur », animée par Patrick Laurence, professeur à l’université F. Rabelais de Tours. Jérôme et la traduction de la Vulgate : circonstance et modalités de cet aspect de son oeuvre et manière dont la tradition a fait de lui le patron des traducteurs."
(C'était en septembre 2005.)
Voir Association professionnelle des métiers de la traduction.

Il me semble que c'est Valéry Larbaud qui a proposé cette "impatronisation" dans son livre "Sous l'invocation de saint Jérôme", mais je n'ai pas ce livre sous la main.

(Edit : voici quelque chose qui semble aller dans le même sens : "Bernard AUZANNEAU — Saint Jérôme, le patron des traducteurs
Le titre fait référence au livre de Valery Larbaud Sous l’invocation de saint Jérôme." sur : revue Atala)

Quelqu'un en sait-il plus ?
Marvoir 9 avril 2007 à 11:54 (CEST)

J'ai le livre de Larbaud sous la main (coll. Tel, 1997). La façon dont Larbaud s'exprime (pp. 10 et 19) peut laisser planer un doute, mais il semble bien qu'à l'époque déjà, saint Jérôme était considéré comme le patron des traducteurs. Je garde l'impression que ce n'était pas tout à fait officiel, mais n'en sachant pas plus, je n'insiste pas.
Marvoir 10 avril 2007 à 19:55 (CEST)

Et si on changeait la formulation pour écrire: "Les traducteurs considèrent Saint Jérôme comme leur saint patron" ? Ca me semble plus proche des informations que tu as pu trouver. J'ai lu dans les manuels de traduction que Saint Jérôme était le patron des traducteurs (et c'est ce que j'avais indiqué dans l'article [1]). Mais je n'ai pas été vérifier sur les sites du Vatican ou ailleurs ce qu'il en était du côté de l'Eglise. --Moumine bla bli 11 avril 2007 à 20:46 (CEST)

C'est peut-être une bonne idée. On pourrait peut-être aussi reprendre la formule de Patrick Laurence (voir plus haut) : "La tradition a fait de lui le patron des traducteurs."
Pour ma part, je vous laisse le choix.
Cordialement, Marvoir 11 avril 2007 à 22:10 (CEST)

Voilà, j'ai mis la formule que vous proposez, elle est préférable à la mienne parce qu'il y a des sources qui la confirment. Moumine bla bli 11 avril 2007 à 23:04 (CEST)