Discuter:Himnusz

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

J'ai changé "Aussi loin que de la Tisza"en "Aussi loin de la Tisza" mais je ne suis pas sûr que le sens soit conservé ; c'et toujours le problème avec les hymnes nationaux. Il persiste encore 1 ou 2 erreurs de ce style, je pense. Je n'ai pas voulu trop toucher à ce texte de peur de le dénaturer... Ce serait bien qu'une personne s'y connaissant bien en français (dans le sens de l'analyse) regarde si changer un ou deux mots ne risquerait pas de le dénaturer...
szdavid 15 jan 2004 à 22:44 (CET)

La phrase marche bien avec « que » dedans, c'est juste que l'ordre des mots est inhabituel. Quand on lit à voix haute ça passe mieux qu'en lisant. Sans « que » je ne comprends plus la phrase. Si l'on remet les mots dans un ordre plus habituel, ce qui est écrit donne « aussi loin que le flot de la Tisza et du Danube danse » ou « aussi loin que danse le flot de la Tisza et du Danube », et l'on voit ainsi mieux à quoi sert ce « que ». Je peux motiver plus les choses si nécessaire Hokutoki (d) 24 janvier 2008 à 19:31 (CET)

[modifier] hymne de la hongrie

J'aimerai avoir l'hymne de la Hongrie en partitons pour pouvoir le jouer à la flùte en clé de sol

[modifier] A propos du premier couplet.

Si la première phrase de ce couplet parle des hongrois ( comme cela figure à la première ligne ) alors il faut faire les accords au pluriel dans le reste de la phrase, sinon « il » ne renvoie à rien ( enfin, il renvoie au hongrois au singulier, mais ça fait bizarre car il n'apparaît qu'au pluriel ). Une autre solution serait de mettre « Bénis le Hongrois » au premier vers, « le Hongrois » désignant tout hongrois en général. Après la version en hongrois fait autorité, mais comme je ne connais pas cette langue, je ne sais pas ce qui dans le premier couplet serait au pluriel et ce qui serait au singulier... Hokutoki (d) 24 janvier 2008 à 19:20 (CET)