Grégoire de Rostrenen

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Grégoire de Rostrenen était un moine, un prédicateur et un lexicographe breton probablement originaire de la paroisse de Perret, près de Rostrenen, dans le Menez Du. Il est l'auteur d'un dictionnaire bilingue français/breton ainsi que d'une grammaire bretonne destinée aux francophones.

On ne sait précisément où et quand il naquit car on ignore son nom véritable. D'après son dictionnaire on peut penser que Tanguy était son nom de baptème et Grégoire, son nom de religieux. Il est peut-être né en 1667 à Perret, une commune qui faisait partie de l'évéché de Vannes autrefois.


Le père Grégoire entra dans l'ordre des Franciscain e 1691. Douze mois plus tard on le retrouve au couvent du Croisic. Il fût ordonné prêtre en 1702 en la cathédrale de Saint-Malo. Il devint un prédicateur renommé. En 1705, il prononça le sermon de carême à Saint-Pol-de-Léon. En 1723, il vivait au couvent de Quimperlé et en 1730 dans celui de Morlaix. Le père Grégoire mouru à Roscoff en 1750, d'après l'archiviste des pères capucins, à Paris.

Son dictionnaire fut édité en 1732 à Rennes aux frais du Parlement de Bretagne. Il a été réédité avec quelques corrections d'éditeur en 1834. Il déclare dans la préface de sa grammaire française-celtique que la publication de certaines expressions populaires et de proverbes dans cet ouvrage lui a valu maint adversaires[1]

D'après Kerdanet, il serait également l'auteur de an exerciçou spirituel eus ar vuez christen evit ar Mission

Ses remarques sur le barde Guinclan[2], contenues dans son dictionnaire, ont permis la découverte d'un des plus anciens manuscrits bretons, un livre prophétique du XVe siècle évoquant le roi Arthur.


[modifier] Oberennoù

  • Dictionnaire François-Celtique ou François-breton necessaire à tous ceux qui veulent apprendre à traduire le françois en celtique ou en language breton, pour prêcher, catechiser selon les différents dialectes de chaque diocèse, utile et curieux pour s'instruire à fon de la langue bretonne et pour trouver l'etymologie de plusieurs mots françois et bretons de noms propres de villes et de maisons par le P.F. Grégoire de Rostrenen, prêtre et prédicateur capucin, chez Julien Vatar, Rennes, 1732, 978 p. in-4 ; seconde édition B. Jollivet, Guingamp, 1834, 2 tomes, in-8, XXIV-468 pages et 432 pages.
  • Gregoire de Rostrenen Grammaire française-celtique, ou française-bretonne,contenant tout ce qui nécessaire pour apprendre, par les règles, la langue celtique ou bretonne, Guingamp, 1883
  • an exerciçou spirituel eus ar vuez christen evit ar Mission, impimerie R. Malassis, Brest 1767, première édition 1712


[modifier] Levrlennadur

  • Kenteliou Sant Fransez 56, 1931, 139
  • Lukian Raoul, Geriadur ar skrivagnerien ha yezhourien vrezhonek, Al Liamm, 1992

[modifier] Notes

  1. Grammaire française-celtique, 1883, p 7
  2. Gwinklañ (celtosophie