God Defend New Zealand

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

God Defend New Zealand (Dieu défend la Nouvelle-Zélande) et God Save the Queen (Dieu protège la Reine) sont les hymnes nationaux de la Nouvelle-Zélande.

[modifier] version anglaise:

God of nations at thy feet.

In the bond of love we meet
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific's triple star
From the shafts of strife and war.
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand.

Dieu des nations, à tes pieds

Nous nous rassemblons liés d'amour
Écoute nos voix, nous te prions,
Dieu protège notre pays libre.
Défends l'étoile triple du Pacifique
Des flèches du conflit et de la guerre.
Fais entendre ses louanges partout,
Dieu protège la Nouvelle-Zélande.

Men of every creed and race

Gather here before thy face,
Asking thee to bless this place,
God defend our free land.
From dissension, envy, hate,
And corruption guard our state,
Make our country good and great,
God defend New Zealand.

Des hommes de toute croyance et toute race

S'assemblent ici dans ta présence,
Te demandant de bénir cet endroit,
Dieu protège notre pays libre.
De la dissension, l'envie, la haine,
Et la corruption défends notre État,
Rends notre pays bon et grand,
Dieu protège la Nouvelle-Zélande.

Peace, not war, shall be our boast,

But, should foes assail our coast,
Make us then a mighty host,
God defend our free land.
Lord of battles in thy might,
Put our enemies to flight,
Let our cause be just and right,
God defend New Zealand.

De la paix, non de la guerre, nous nous vanterons,

Mais si les ennemis attaquent notre côte,
Fais de nous une armée immense,
Dieu protège notre pays libre.
Dieu des batailles, de ta force,
Fais fuir nos ennemis,
Que notre cause soit juste et bonne,
Dieu protège la Nouvelle-Zélande.

Let our love for Thee increase,

May Thy blessings never cease,
Give us plenty, give us peace,
God defend our free land.
From dishonour and from shame
Guard our country's spotless name
Crown her with immortal fame,
God defend New Zealand.

Que croisse notre amour pour toi,

Que tes bénédictions ne cessent jamais,
Donne-nous l'abondance, donne-nous la paix,
Dieu protège notre pays libre.
Du déshonneur et de la honte
Garde le nom sans tâche de notre pays,
Couronne-le de fame immortelle,
Dieu protège la Nouvelle-Zélande.

May our mountains ever be

Freedom's ramparts on the sea,
Make us faithful unto thee,
God defend our free land.
Guide her in the nations' van,
Preaching love and truth to man,
Working out thy glorious plan,
God defend New Zealand.

Que nos montagnes soient toujours

Les remparts de la liberté sur la mer,
Rends-nous fidèles à toi,
Dieu protège notre pays libre.
Guidez-la dans le concours des nations,
Pour qu'elle prèche l'amour et la vérité aux hommes,
Pour découvrir ton dessein glorieux,
Dieu protège la Nouvelle-Zélande.

[modifier] version māori:

E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
āta whakarongona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa

ōna mano tāngata
Kiri whero, kiri mā,
Iwi Māori Pākehā,
Rūpeke katoa,
Nei ka tono ko ngā hë
Māu e whakaahu kë,
Kia ora mārire
Aotearoa

Tōna mana kia tū!
Tōna kaha kia ū;
Tōna rongo hei pakū
Ki te ao katoa
Aua rawa ngā whawhai
Ngā tutū a tata mai;
Kia tupu nui ai
Aotearoa

Waiho tona takiwā
Ko te ao mārama;
Kia whiti tōna rā
Taiāwhio noa.
Ko te hae me te ngangau
Meinga kia kore kau;
Waiho i te rongo mau
Aotearoa

Tōna pai me toitū
Tika rawa, pono pū;
Tōna noho, tana tū;
Iwi nō Ihowā.
Kaua mōna whakamā;
Kia hau te ingoa;
Kia tū hei tauira;
Aotearoa