Discuter:Fritz Wolffheim

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Désolé, mais tous les titres d'ouvrages que tu donnes ne sont pas les titres originaux, mais des traductions en anglais. Ce n'est pas une bonne méthode : dans un texte francophone, on cite soit une traduction française, soit le titre original, soit les deux, mais pas une traduction dans une tierce langue. Je te propose de les modifier en allant chercher les vrais titres sur la Wikipedia germanophone : on les trouve tous dans le lien de la Deutsche Bibliothek indiqué en fin d'article. Voici les titres identifiables à partir des traductions anglaises :

   * Demokratie und Organisation (Démocratie et Organisation, Hambourg, 1915)
   * Kommunismus gegen Spartakismus (Communisme contre spartakisme, Hambourg, 1920)
   * Moskau und die deutsche Revolution (Moscou et la révolution allemande, Hambourg, 1920)

Pour les autres, impossible de trouver - il faudrait demander à l'auteur de la Wiki anglophone à quoi il pense et quelles sont ses sources. Peut-être pensait-il à :

  • Knechtschaft oder Weltrevolution (Asservissement et révolution mondiale, Hambourg, 1919)
  • Betriebsorganisation oder Gewerkschaft (Organisation d'entreprise ou syndicat, Hambourg, 1919)
  • Organisation, Krieg und Kritik (Organisation, guerre et critique, Hambourg, 1915)
  • Imperialismus und Demokratie (Impérialisme et démocratie, Hambourg, 1914)
  • Revolutionärer Volkskrieg oder konterrevolutionärer Bürgerkrieg ? (Guerre populaire révolutionnaire ou guerre civile contre-révolutionnaire ?, Hambourg, 1919.

D'autre part, qu'entends-tu par "syndicalisme industriel" ? Ne s'agirait-il pas d'une traduction erronée de l'allemand Syndikalismus (anglais syndicalism) ? Si c'est à cela que tu penses, il faut traduire par anarcho-syndicalisme. --Hubertgui