Discuter:Dao De Jing

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Hello! I don't speak French. :-D Please include this link to the article: http://home.pages.at/onkellotus/ It is an extensive collection of translations and original versions of the Tao Te King, inlcuding three in French. Regards, Mike.

[modifier] Chapeau bas

La bonne âme qui réveilla judicieusement l'article, suivant l'enseignement du maître, ne laissa comme signature que son adresse IP:218.166.81.24. Wouahou, la vache, quel leçon d'abnégation! Merci 218'--;-) 27 janvier 2006 à 14:09 (CET)

bonjour - article très intéressant et sans nul doute de grande qualité: pb il n'est pas clair du tout. Le néophyte ne comprend pas certaines choses essentielles comme: 1- livre de 81 textes courts. 2- pas écrit par Lao tseu (pardon, pas habitué aux "nouvelles" transcriptions, toujours les doubler à mon avis) 3- hypothèses sur ses contributeurs 4-éclaircissements sur la légende de confucius etc. a retravailler selon moi, jusque dans ses conclusions.

C'est vrai que c'est difficile à lire, mais la recherche de la vérité est à ce prix ! Malheureusement, le Dao De Jing est un texte qui garde son mystère, il n'y a toujours pas de conclusion définitive, donc pas de résumé simple sur ce qu'il est vraiment. Les seules connaissances objectives qu'on a sur lui sont les détails nombreux et confus sur lesquels les spécialistes continuent de s'arracher les cheveux et les diverses spéculations des dits spécialistes. Un résumé clair à destination du néophyte risque d'être assez décevant :
  • Laozi n'a peut-être pas existé. Il y a juste quelques phrases de Confucius qui le mentionnent, dont celle de l’article. Confucius ne raconte pas de légende sur Laozi Le vrai auteur est inconnu. Toutes les légendes sur Laozi sont des fictions.
  • Comme personne ne sait qui a écrit le livre, personne ne sait non plus pourquoi ni quel est son véritable sens. On ne sait même pas si c'est un vrai livre ou un ensemble de phrases mises bout à bout.
  • Le texte est composé de 81 courts chapitres, vous pouvez les retrouver dans l'édition actuelle. Personne ne sait pourquoi ils sont dans cet ordre, ni s'ils l'ont toujours été.
  • Des centaines de gens l'ont publié en lui donnant interprétations différentes, le conseil de l'article est donc de lire trois ou quatre traductions différentes (ce n'est pas si long que ça, c'est un texte assez court) et de choisir celle que vous préférez.
    Voilà ! Décevant, n’est-ce pas? Miuki 7 juillet 2006 à 10:05 (CEST)