Discuter:Daïkon

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Orthographe

Ne connaissant pas le japonais, je ne peux trancher, mais si la prononciation est « dé kon » alors l'orthographe du titre est correcte, par contre si le « i » se prononce séparément, alors il conviendrait de l'orthographier « daïkon » pour respecter la phonétique du français. Spedona 6 déc 2004 à 08:44 (CET)

J'ai corrigé l'erreur, c'est un cousin de notre radis noir, sauf qu'il est blanc (de peau)! Le nom latin aussi était trop large. Ici la variété fait toute la différence. Les petits radis rouges (dits parfois "de 21 jours") se disent "hatsuka-daikon (= de 20 jours, preuve qu'il y a plus de soleil en Asie (lol) ).

Oui, c'est bien "d'ail kon" que ça se prononce. Son nom français habituel est "radis chinois, plus récemment la mode japonisante tente d'imposer radis daïkon ou daikon tout court, mais ça parait abusif pour l'instant, faudrait voir si l'usage se stabilise (un comité pour la stabilité des noms français existe...)

On le trouve à Paris et ailleurs (marché china-town et boutiques chinoises), cultivés en France, bien sûr. Il n'a aucune différence avec ceux du Japon (2-3 petites variétés, formes plutôt exiistent) j'ai cité la plus fréquente, mais c'est pas trop important.

Ce qui compte c'est de ne pas en faire le rapporter au radis rouge, ou blanc d'Europe.

Je veux bien qu'on renomme en "daïkon" en titre, ou mieux "radis chinois", et faire un redirect daikon/daïkon

Bien d'accord, il y aussi « radis japonais », mais je ne voudrais pas créer un incident diplomatique à propos d'un simple radis ! Spedona 18 août 2006 à 13:18 (CEST)