Discuter:Cyrano de Bergerac (Rostand)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Statue

« Sa statue trône dans un des parcs de la ville de Bergerac. »

De qui est-ce la statue ? Savinien Cyrano de Bergerac ou Edmond Rostand ? Dans les deux cas cette mention devrait être déplacée sur la page appropriée. Olivier Mengué 22 jul 2004 à 15:05 (CEST)

Je révise mon jugement. La statue semble représenter le Cyrano de la pièce et non Savinien (qui n'aurait jamais mis les pieds à Bergerac). Donc la mention de la statue est bien placée. Olivier Mengué 22 jul 2004 à 15:18 (CEST)

...le coeur est t-il une chose morne pour un homme de coeur...les hommes qui ont du coeur sont -ils tous obligés de souffrir ainsi...

[modifier] Historique détruit

Les 62 contributions suivantes (du 2 octobre 2006 au 21 août 2007), incluant un copyvio depuis www.patrimoine-et-terroirs.fr, précédemment stockées dans Special:Undelete/Cyrano de Bergerac (Rostand)/Copyvio, sont restaurées et exilées dans Special:Undelete/Cyrano de Bergerac (Rostand)/copyvio pour regroupement avec les nouveaux copyvios détectés le 21 février 2008 :

Les 98 contributions suivantes (du 1er septembre 2007 au 1er mars 2008), incluant un copyvio depuis voyagesenlivres.fr (identique au précédent copyvio), sont exilées dans Special:Undelete/Cyrano de Bergerac (Rostand)/copyvio :

[modifier] Asterix et Obélix

Il semble de bon ton sur cette encyclopédie de se disputer pour un rien, mais il me semble que la suppression que je viens de faire sur l'allusion à Obélix ne créera pas de problème, si ? — Le message qui précède, non signé?, a été déposé par Saronavole (d · c), le 16 mars 2006.

Aucun problème, voir Wikipédia:N'hésitez pas (et aussi Aide:Signature Clin d'œil)C.P. 28 mars 2008 à 01:51 (CET)

[modifier] Sous-entendu méprisant pour le spectateur de 1897... et même des années 60.

La pièce, difficile d'accès à cause de l'érudition de l'auteur, du vocabulaire désuet : il est peu probable que cela ait constitué le moindre problème pour le public de 1897, et moins encore pour celui qui fréquentait les théâtres. En fait, jusqu'à la version joué par Daniel Sorano au moins, le texte semble avoir été joué pratiquement sans coupes. Ce n'est qu'avec la version jouée par Depardieu que les coupures ont tourné au massacre, prétendument parce que le public contemporain était censé ne pas pouvoir comprendre. Ainsi, entre autres :

Moi, c'est moralement que j'ai mes élégances
Je ne m'attife pas ainsi qu'un freluquet
Mais je suis plus soigné, si je suis moins coquet
Je ne sortirais pas avec, par négligence (...)

devient dans la version de Rappeneau :

Moi, c'est moralement que j'ai mes élégances
Je ne sortirais pas avec, par négligence (...)

ce qui dénature pour le moins le texte, et cela uniquement parce que les mots freluquet et s'attifer étaient jugés par le réalisateur "trop érudits" pour le public... qui pouvait pouvait pourtant lire ces mots dès l'âge de dix ans dans la bande dessinée Achille Talon. 212.198.154.73 (d) 20 avril 2008 à 03:04 (CEST)

Je trouve également qu'il y a un problème avec le passage en question. J'ai donc posé un modèle {{non neutre}} sur l'extrait suivant (un peu plus long que celui que vous rapportiez) : difficile d'accès à cause de l'érudition de l'auteur, du vocabulaire désuet, de la versification originale[non neutre]. Hégésippe | ±Θ± 20 avril 2008 à 07:35 (CEST)