Bro gozh ma zadoù

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Bro gozh ma zadoù (Vieux pays de mes pères) est l'hymne de la Bretagne.

Les paroles bretonnes sont de François Jaffrenou (1879-1956), alors lycéen et élève de François Vallée.

Cet hymne est inspiré de l'hymne national du Pays de Galles, Hen Wlad Fy Nhadau (Vieille terre de mes pères), composé par le barde gallois Evan James en 1856 et mis en musique par son fils James. L'hymne de Cornouaille Bro Goth Agan Tasow en est l'équivalent en cornique.

Il sort en 1898 dans La Résistance de Morlaix, et fut imprimé sur feuille volantes avec sous-titre Henvelidigez (Adaptation). La mélodie des trois chants est identique. Il parait dans le livre An Delen Dir en 1900, et commence sa vogue dans les réunions des étudiants bretons de Rennes, qui en firent leur chant de ralliement. Le Bro Gozh fut choisi par le jury de l'Union régionaliste bretonne et proclamé « Chant national », en raison de la fraternité qui rapprochait Bretons et Gallois, au Congrès de Lesneven en 1903. Maurice Duhamel écrivit pour cet hymne une nouvelle harmonisation pour piano, et il fut enregistré par Pathé frères, de Paris, sur disques phonographiques en 1910. Ce chant fût entonné par des otages du camp de Chateaubriant, le 15 décembre 1941, lorsque le Dr Jacq (militant communiste et médecin au Huelgoat), fût fusillé par les soldats allemands nazis. Le Dr Jacq dispensa durant sa captivité des cours de breton pour les autres otages du camp et mis en place une chorale bretonne.

[modifier] Paroles en breton/Pozioù (peurunvan)

« Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir Vro !
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro.
Dispont kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat,
A skuilhas eviti o gwad.
Diskan :
O Breizh, ma Bro, me 'gar ma Bro.
Tra ma vo 'r mor 'vel mur 'n he zro.
Ra vezo digabestr ma Bro !
Ar Vretoned a zo tud kalet ha kreñv ;
N'eus pobl ken kalonek a zindan an neñv,
Gwerz trist, son dudius a ziwan enno,
O ! Pegen kaer ec'h out, ma Bro !
Diskan
Breizh, douar ar Sent kozh, douar ar Varzhed,
N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed,
Pep menez, pep traonienn, d'am c'halon zo ker,
Enne kousk meur a Vreizhad taer !
Diskan
Mard eo bet trec'het Breizh er brezelioù bras,
He yezh a zo bepred ken bev ha bizkoazh,
He c'halon birvidik a lamm c'hoazh 'n he c'hreiz,
Dihunet out bremañ, ma Breizh ! »

[modifier] Traduction française

« Nous Bretons de cœur, aimons notre vrai pays !
L'Arvor est renommée à travers le monde.
Sans peur au cœur de la guerre, nos ancêtres si bons
Versèrent leur sang pour elle.
Refrain :
O Bretagne, mon pays, que j'aime mon pays
Tant que la mer sera comme un mur autour d'elle.
Sois libre, mon pays !
Les Bretons sont des gens durs et forts ;
Aucun peuple sous les cieux n'est aussi ardent ;
Complainte triste ou chant plaisant s'éclosent en eux.
Oh ! Combien tu es belle, ma patrie !
Refrain
Bretagne, terre des vieux Saints, terre des Bardes,
Il n'est d'autre pays au monde que j'aime autant ;
Chaque montagne, chaque vallée est chère à mon cœur.
Y dorment plus d'un Breton héroïque !
Refrain
Si autrefois la Bretagne a fléchi durant les grandes guerres,
Sa langue est restée vivante à jamais,
Son cœur ardent tressaille encore en elle.
Tu es réveillée maintenant ma Bretagne ! »

[modifier] Liens externes