Utilisateur:Arria Belli/Questionnaire/Klymene

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

  • Depuis combien de temps êtes-vous inscrit sur Wikipédia ?

Depuis très peu de temps : février 2008

  • Depuis combien de temps traduisez-vous sur Wikipédia ?

C'est encore plus récent : mars 2008

  • Depuis quelles langues traduisez-vous ? (Si vous traduisez depuis le français pour d'autres Wikipédias, précisez-le aussi.)

Allemand et anglais.

  • Faites-vous des traductions depuis plus d'une langue à la fois ? (Ex. : Traduction primairement de la Wikipédia anglophone, avec des ajouts depuis l'italophone et germanophone.)

Traductions primairement depuis la Wikipédia germanophone avec des ajouts depuis l'anglophone (la plus complète souvent) et un peu hispanophone et un peu les autres aussi.

  • Pendant ou après une traduction, ajoutez-vous des informations qui ne sont pas dans le texte de la langue d'origine ?

Oui : des autres wikis, et parfois d'un site cité en source sur une de ces wiki en langue étrangère.

  • Quand il y a une erreur dans le texte de la langue d'origine, est-ce que vous le corrigez dans la Wikipédia dans cette langue ?

Oui mais que de la typographie ou des erreurs mineures.

  • Comment choisissez-vous les articles que vous traduisez ?

En quelques secondes si le thème me plaît, ou selon les besoins des projets.

  • À quel rythme traduisez-vous ? (Fréquence des traductions, longueur du travail sur les traductions...)

Fréquence très lente et très inégale : peu de temps à consacrer à ma vie virtuelle ; petites traductions (environ 3 000 octets de texte : contribution à la wiki récente et peu d'expérience donc pas envie de me lancer sur un énorme AdQ)

  • Traduisez-vous plus intensivement au sein d'un projet en particulier ?

Oui ; le Projet:Vienne (Autriche).

  • Utilisez-vous le Projet:Traduction, ou faites-vous vos traductions en solo ? Dans les deux cas, pourquoi ?

Un peu des deux : j'utilise le projet pour faire des demandes moi-même ou chercher une traduction quand j'ai un peu envie de traduire ; je traduis en solo quand c'est juste un renseignement ou une date ou une illustration qu'il faut réintégrer à un article ou sur l'article Vienne (Autriche) car c'est directement dans le cadre du projet:Vienne, car il faut traduire d'au moins 2-3 wikis à la fois et réorganiser profondément l'article et je fais ça lentement alors le projet:trad c'est trop lourd et inutile dans ce cas (je demanderai des relectures une fois le travail de fond fini).

  • Avez-vous déjà traduit dans votre vie professionnelle ? Êtes-vous traducteur professionnel ?

Non.

  • Que pensez-vous de votre travail de traduction sur Wikipédia ?

J'aime bien les langues étrangères et apprendre de nouvelles choses (avant de contribuer, je passais souvent faire un tour sur Wikipédia lire un ou deux article(s) au hasard) alors la traduction me permet de concilier tout ça.

  • Comment pensez-vous que votre travail est perçu par le reste de la communauté ?

Aucune idée : contributions trop récentes et trop peu nombreuses. Et je pose la question : qu'en pensent les lecteurs de l'encyclopédie ? J'espère qu'ils apprécieront.

  • Avez-vous déjà vu des critiques parce que les sources dans un article traduit sont primairement ou uniquement en langue étrangère ?

Aucun retour jusque là pour les raisons invoquées à la question précédente.

  • Avez-vous déjà traduit le texte sur des images (schémas, diagrammes...) lors de la traduction d'articles utilisant ces images ?

Oui (par exemple la description de l'image du 11 mai).

  • Aimeriez-vous voir un changement quelconque dans la traduction sur Wikipédia ?

Pour ma part il est beaucoup trop tôt pour répondre.

En espérant que la pauvre exprérience d'une WikiNewbie a pu vous être utile et vous souhaitant bonne chance dans vos prochaines pérégrinations.

--Klymene (d) 15 mai 2008 à 22:17 (CEST)