Lorrain

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Pour les articles homonymes, voir Lorrain (homonymie).

Le lorrain est une langue d'oïl, ensemble de dialectes romans de Lorraine, très peu usités de nos jours (en 2004), bien que de plus de plus de personnes commencent à s'y intéresser. mais étudiés par les linguistes. Le lorrain déborde sur la frontière belge où il est appelé gaumais. Il était également parlé dans les hautes vallées des Vosges et il gardait là des formes archaïques comme la conservation des affriquées (tchaté pour château) ; du côté alsacien, on distingue le patois welche apparenté aux parlers de l'Est vosgien.

Ne pas confondre le lorrain avec le francique de Lorraine qui est une langue germanique.

Sommaire

[modifier] Classification Linguasphere

L'observatoire linguistique Linguasphere distingue sept variantes du lorrain :

Après 1870, les membres de l'académie Stanislas de Nancy ont relevé 132 variantes de patois Lorrain entre Thionville au nord et Rupt-sur-Moselle au sud, ce qui signifie que les variantes principales se déclinent en sous-variantes.

[modifier] Voir aussi

La Wikiversité possède des cours sur « Lorrain ».

[modifier] Liens

[modifier] Bibliographie

  • Michèle Benoît et Claude Michel, Le parler de Metz et du pays Messin, éditions Serpenoise, Metz. Fruit de l'écoute longue et attentive des habitants du pays messin et de la lecture de la presse locale, l'ouvrage réunit environ 1600 mots et expressions usités aujourd'hui encore dans la région. Prix de l'Académie nationale de Metz 2001.
  • Jean Lanher et Alain Litaize, Dictionnaire du français régional de Lorraine, 2e édition revue et augmentée, Bonneton, 1994.
  • Jean Lanher, Les contes de Fraimbois, 1991. Recueil de contes humoristiques en lorrain.
  • Brondex & Mory, Chan Heurlin ou les fiançailles de Fanchon, éditions Serpenoise, Metz. Poème en patois messin en sept chants, illustré par Clément Kieffer.
  • Georges L'Hôte, Les fitabôles du pâpiche Contes de Lorraine-Moselle, Imprimerie Morin, Sarrebourg 1946.
  • Georges L'Hôte, La Mélie Tieûtieû couârie avec le père Fanfan, éditions Serpenoise, Metz. Un grand classique de la littérature traditionnelle lorraine. Patois et expressions typiques, humour.
  • Mory, D., Lo baitomme don piat fei de Chan Heurlin, Nouv. éd. par J. Th. Baron, Annuaire de la Société d'Histoire et d'Archéologie lorraine, Metz, XX, 1908, p. 121-151
  • Léon Zéliqzon, Dictionnaire des patois romans de la Moselle, éditions Serpenoise, Metz. Dictionnaire très complet et très sérieux sur une langue aujourd'hui presque disparue.
  • Mots et figures des 3 provinces (Champagne, Lorraine, Franche-Comté), Hubert Lesigne, éd. L'Harmattan, 2001, 192 pages. Ce livre est consacré aux mots et à des expressions qui s'utilisent dans l'Est, entre Langres et Saint-Dié d'ouest en est, Nancy et Vesoul du nord au sud. Il s'agit d'un français régional parlé mais aussi utilisé par des écrivains comme Marcel Aymé, Joseph Cressot, Louis Pergaud ou Alain Gerber. Le millier de mots recensés ici a une origine rurale et populaire pour l'essentiel. Ils appartiennent à des usages qui restent très vivants. L'auteur en donne l'origine, qu'elle soit romane ou qu'elle dérive d'autres sources, celtes, franciques et langues étrangères.
  • Patois de La Bresse, in Bulletin de la Société philomatique vosgienne, par J. Hingre (1903-1924).

[modifier] Lien interne

[modifier] Liens externes