Gabrielle Bernard
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Cet article est une ébauche concernant une personnalité belge.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant. (Comment ?).
|
Cet article ou cette section doit être recyclé.
Une réorganisation et une clarification du contenu est nécessaire. Discutez des points à améliorer en page de discussion.
|
Cet article ou cette section ne cite pas suffisamment ses sources. (date inconnue)
Son contenu est donc sujet à caution. Wikipédia doit être fondée sur des sources fiables et indépendantes. Améliorez cet article en liant les informations à des sources, au moyen de notes de bas de page (voir les recommandations).
|
Gabrielle Bernard, (Moustier-sur-Sambre, 1893 - Moustier-sur-Sambre, 1963) est une poétesse belge d'expression wallonne
Elle perd son fiancé pendant la Grande Guerre et « fit de sa solitude la trame d’une vie intérieure dont la richesse s’exprima dans plusieurs recueils de poèmes français »[1](notamment « En attendant la caravelle » 1936). Influencée par F-José Maugis qui [2]« lui fit aimer le monde mi-rural mi-industriel où elle vivait », elle composa quatre recueils (en langue wallonne) « quatre fresques » (M.Piron) « qui forment comme une synthèse puissante du pays minier de la Sambre : le décor, les êtres, leur destin, leur descendance. On ne s’attendait pas à une telle « plainte sauvage » sortie de cette voix d’ombre, qui était en réalité « une voix de feu » (J.Guillaume).
L'art de cette poétesse - accessible à tous les Francophones - dit à la fois la langue qu'elle utilise et le contraste rural/industriel du pays wallon, en mettant en parallèle une catastrophe minière et la paix des champs comme dans L’èboul’mint [L'éboulement]. Dans ce poème, apercevant une galerie mal étançonnée, le porion (chef mineur) donne l'alarme, mais trop tard :
li voûssure a churé su l’moncia qui s’comèle
tote li winne si rècrase èt stofe lès ûrlemints
[tr. fr.
la voûte s'est déchirée sur le tas de pierres qui s'écroule
toute la veine s'écrase et étouffe les hurlements.
À la surface, au même instant, le monde demeure indifférent, le charretier commande à son cheval, des enfants enfilent des marguerites,
et l’grand solia d’julèt’fêt meûri lès frumints...
[tr.fr. : « et le grand soleil de juillet fait mûrir le froment »].
Autre dualité, le choix du français et/ou du wallon pour s'exprimer est aussi caractéristique de bien des auteurs wallons (de langue française ou wallonne) qui comptent comme Géo Libbrecht, Jean-Pierre Verheggen, Guy Denis, ou ce grand responsable de la culture française en Wallonie et à Bruxelles que fut Marcel Hicter...
[modifier] Notes
[modifier] Bibliographie
L'Anthologie de la littérature wallonne, Maurice Piron, Mardaga, Liège 1979
[modifier] Œuvres
- C'èsteuve ayîr [C'était hier] (1931, une œuvre primée par la Société de littérature wallonne)
- en français En attendant la caravelle (1936)
- Boles di savon [Bulles de savon] (1942)
- Do vèt',do nwâr [Du vert, du noir] (1944)
- Flora d'à l'Oulotte [Flora du Hibou] (1949), drame poétique en 4 actes.