Discussion Utilisateur:Djidane39

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Fait Attac-Allemagne

Merci de ton aide. Dis-moi si c'est bien rempli. Peux-tu me dire aussi où on trouve l'aide pour remplir une demande de traduction. Je me sens un peu bête. Et puis je peux en avoir besoin à nouveau. --- Alter005 [ --> discuter] 22 avril 2008 à 00:18 (CEST)

Tout est dans l'aide Projet:Traduction/*/Aide/Demander une traduction, mais en effet c'est pas trop visible, je vais faire un liens sur la page d'intro des demandes de traduction! N'hésite pas si tu as un pb! Djidane39 (d) 22 avril 2008 à 08:39 (CEST)
Bonsoir, je ne comprends pas ce qui est fait, où il faut y aller voir et ce que l'on peut en faire. Peux-tu m'expliquer ? Merci
Je ne comprends pas non plus pourquoi la traduction renvoie à la page Attac qui existe déjà. Mon problème c'est plutôt de créer une page Attac-Allemagne en français. Comment le dire ? Merci pour tes explications.- Alter005 [ --> discuter] 24 avril 2008 à 23:57 (CEST)
Salut, donc pour ta 2ème question j'ai changé en Attac-Allemagne. C'est normalemnt lors de ta demande que tu précise le nom de l'article en français et le nom de l'article original (en l'occurence c'est moi qu'il l'ai fait, j'avais pas compris que tu voulais Attac-Allemagne comme titre désolé -_-').
Sinon pour ta première question, je suis pas sûr d'avoir bien compris, tu peux préciser ce que tu veux faire? Si tu veux suivre la traduction, il faut te rendre sur la page du Projet:Traduction/Attac-Allemagne. Sinon je reprécise le liens vers les détails concernant la demande de traduction. Djidane39 (d) 25 avril 2008 à 07:45 (CEST)
Bonjour et merci bien pour ta modification. Je me dis qu'il faut donc que je crée une page de suivi en cliquant sur + d'info, ce que j'ai fait. Mais alors là perplexité ! (ce que disaient en gros les points d'interrogation de ma première ligne de question, simple manifestation du néophyte qui débarque dans une expérience qu'il ne connait pas.)
Donc, est-ce que je dois remplir des champs de la page de suivi ? Ou l'as-tu déjà fait ? J'ai peur de faire une bêtise. Et je ne vois pas bien la correspondance entre les champs de ta page d'aide et ceux de la page de suivi que j'ai créée (ou que tu as créée ?). Même si je comprends l'intérêt de cette page de suivi, je ne comprends pas comment je peux (et/ou dois) l'alimenter. Merci de tes explications.(;o)) - Alter005 [ --> discuter] 26 avril 2008 à 22:41 (CEST)
Les champs de la page de suivi sont déjà remplis, par toi (intérêt=l'association altermondialiste Attac-Allemagne est actuellement la plus importante..., commentaire= La page construite sur...). Les champs qui vont changé sont: "|status = 1 |" le chiffre changera en fonction de l'évolution de la traduction, puis |traducteur =, |avancement_traduction =, |oldid = |, |date = | qui vont être rempli quand la traduction débutera.
Donc en conclusion tu as fait ton boulot de demandeur, le reste sera fait par les traducteurs! Djidane39 (d) 27 avril 2008 à 10:44 (CEST)
Bonjour et merci de ton aide, j'étais en train de te dire que j'avais créé Attac-Allemagne, ce que tu as compris tout seul. OK maintenant, je n'ai plus qu'à attendre puis à modifier et éditer la page en fonction de ce que je vais y trouver.;o)) - Alter005 [ --> discuter] 27 avril 2008 à 11:00 (CEST)
^_^ J'espère que ça sera vite traduit! Mais vu qu'on manque un peu de traducteur, ça risque de prendre un peu de temps... Comme tu as bien justifié et commenté ta demande de traduction, elle devrait être traduite (beaucoup de demande ne sont pas justifiée et non-commenté, donc personne ne s'en occupe...)! À ton service. Djidane39 (d) 27 avril 2008 à 12:05 (CEST)
Cela fait maintenant 15 jours que tu as reformulé la demande que j'avais mal libellée, le 25 avril dernier. Mais rien de nouveau ! Est-il utile que j'en rajoute une couche sur l'intérêt de cette traduction, histoire simplement de n'être pas oublié des germanistes surchargés ? - Alter005 [ --> discuter] 10 mai 2008 à 14:41 (CEST)
Je pense que tu as déjà bien commenté la traduction, je viens de la rajouter dans la liste des traductions du mois en cours. Mais il est vrai que une traduction est assez longue, on manque vraiment de traducteur... Tu peux aussi voir dans le bistro si personne ne veux s'en occuper, mais vu que les traducteurs sont déjà débordés... On est en train de faire pas mal de chose au niveau du projet, on va virer certaines demande de traduction obsolètes ou sans intérêts, ce qui devrait enlever un peu de travail à faire, mais même avec ça, entre la demande et la traduction, il s'écoule plusieurs mois... à moins que tu arrive à convaincre un traducteur que la tienne est plus importante que les autres.

[modifier] Fait Modèle:Traduction/*

Salut,
Je vois que tu as remplacé le modèle de Traduction sur Hackergotchi, qualifiant Modèle:Traduction/À_relire d'osbolète. Où est-ce que j'aurais pu le savoir ? Et, s'il est obsolète, peut-être serait-il judicieux de le mentionner sur la page du modèle lui-même, peux-tu voir ça ?
Merci par avance ! -- skiidoo 15 mai 2008 à 21:37 (CEST)

Salut,
C'est le Projet:Traduction qui gère ces modèles, donc tu peux le suivre si tu veux être informé des modifications. Plus précisément cette page répertorie les modèles. Mais ne t'en fait pas, il appartient au membres du projet de remplacer les anciens bandeaux, tu n'est pas obligé de rester informé en permanence des bandeaux que tu as mis il y a quelque temps. Le nouveau bandeau {{Projet:Traduction/NomDeLArticle}} est apparu il y un an je crois, et on remplace actuellement les anciens bandeaux par celui-ci. Seulement, dans le cas de traduction à relire qui date depuis trop longtemps, nous avons choisit de considérer les traductions terminées. Si tu estimes que ce n'est pas le cas et qu'une relecture est vraiment nécessaire, dit-le moi, je m'occuperai d'apposer le bandeaux. Tu peux aussi te référer à l'aide. Cependant le modèle Modèle:Traduction/À_relire possède déjà l'indication: "Avertissement : le bandeau unique {{Projet:Traduction/Traduction/À relire}} remplace désormais avantageusement tous ceux que vous utilisez actuellement. Veuillez consultez la page Projet:Traduction", Tu ne l'avais peut être pas vu?
J'espère t'avoir un peu éclairé ^_^ Djidane39 (d) 16 mai 2008 à 07:56 (CEST)

[modifier] Fait Traductions et automatismes

Merci pour l'information sur les mises à jour par le robot. Je découvre peu à peu les outils... Bientôt il n'y aura qu'à cliquer sur "traduction", choisir la langue et ça se fera tout seul... ;-) Zérodote (d) 17 mai 2008 à 08:11 (CEST)

On essaie de rendre ce projet le plus facile possible à maintenir, pour que les participants ne se concentrent que sur les choses importantes. ^_^ Djidane39 (d) 17 mai 2008 à 13:39 (CEST)
Bonjour Djidane39
Tu as demandé la traduction d'un article polonais sur Józef Piłsudski, avec nouvelle mise en forme. Il existe certes une version abrégée en français, mais pourrais-tu préciser ce que tu attends ? Je ne t'apprendrai pas que le personnage de Józef Piłsudski inspire au moins autant les historiens polonais que Napoléon chez les français... Autant dire que l'article original est d'une longueur démentielle, et le travail titanesque. Je ne fais pas cette remarque par hasard : j'ai fait jusqu'ici quelques petites traductions et si je devais attaquer le morceau, il faudrait que ce soit à plusieurs, sinon on n'en verra jamais le bout. Or, j'ai eu la curiosité d'aller voir l'activité "traductions" sur Wikipedia. On ne peut pas dire que ça bouge beaucoup dans celles depuis le polonais (litote).
Bref, comme tu es manifestement un pilier de Wikipédia-trad. il serait bien que tu lances un appel urbi et orbi pour galvaniser les énergies. Et si une ou deux autres bonnes volontés veulent bien s'y coller, on finira bien par te la sortir, la vie cachée de ton copain Józef... Zérodote (d) 24 mai 2008 à 10:30 (CEST)
Oui en effet j'ai effectué une demande en ce sens, mais c'était juste pour reformaliser une ancienne demande, c'est en fait une ancienne demande qu'un wikipédien a effectué, que j'ai réactualisé. Donc en résumé c'est une demande qui date un peu, et au vue de l'énorme travail à fournir, ça peut se comprendre qu'elle soit mise de coté... D'un autre coté c'est un article de qualité dans la langue d'origine, et sur un sujet important pour la Pologne... Après c'est à voir au niveau des traducteurs du Polonais, suivant votre motivation.
Pour ce qui est des communautés de traducteurs, j'ai en effet l'impression que ça manque un peu de concertation, les pages de discutions des listes de traduction par langue sont faites pour, mais très peu utilisées... C'est vrai qu'il serait bien d'avoir un espace de travail où les traducteurs de chaque langues peuvent s'organiser, se répartir les tâches ou définir des priorités. Je vais lancer une discutions à ce sujet dans le projet pour voir comment on peut faire ^_^. "tu es manifestement un pilier de Wikipédia-trad" hum n'exagérons rien, je m'y suis mis il n'y a pas si longtemps que ça, et il reste encore beaucoup à faire ^_^ Djidane39 (d) 24 mai 2008 à 19:22 (CEST)
OK, pour Józef, on va attendre un peu, au cas où il y aurait du renfort...
Et puis ce serait une bonne initiative en effet de créer un espace de discussion par langue. En plus, c'est vrai que je ne sais pas à qui m'adresser quand une expression me laisse "sec". Tu diras "Mi sekigas"... mais ça va vite tourner à la tour de Babel ou à l'usine à gaz si chacun y va de son souci pour traduire du quechua en bigouden ou du bambara en slovaque (surtout d'ailleurs en slovaque des Hautes-Tatras, le pire...)Zérodote (d) 24 mai 2008 à 20:25 (CEST)
Cette espace existe déjà (page de discutions des listes de traduction par langue), mais elle ne sont pas utilisées, il faudrait réfléchir à comment les dynamiser ^_^. voir la discution que j'ai lancée ici Djidane39 (d) 25 mai 2008 à 11:28 (CEST)