Baldur Ragnarsson

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Baldur Ragnarsson
Baldur Ragnarsson, en avril 2005
Baldur Ragnarsson, en avril 2005
Naissance 25 août 1930
Activité Écrivain, enseignant
Nationalité Islande Islande
Langue Espéranto
Islandais
Genre Poésie, essais
Œuvres principales La lingvo serena

Baldur Ragnarsson (né le 25 août 1930) est un poète islandais qui écrit notamment en espéranto. Il est enseignant et inspecteur scolaire en Islande.

Sommaire

[modifier] Espéranto

Il a appris l'espéranto au lycée en 1949 et a été actif dans le mouvement de promotion de cette langue dès 1952.

Ragnarsson a été président de l'association islandaise d'espéranto durant de nombreuses années. Il a présidé les concours litéraires de UEA de 1975 à 1985. Il a été président du comité organisateur du Congrès Universel d'Espéranto de 1977 à Reykjavík et vice-président d'UEA chargé de la culture et de l'éducation de 1980 à 1986. Il est depuis membre honoaire de cette organisation.

Membre de l'Académie d'espéranto depuis 1979, il a été rédacteur de la revue Norda Prismo (1958-1974).

En 2007, l'Association des auteurs espérantophones (Esperantlingva Verkista Asocio) l'a choisi pour être leur candidat pour l'obtention du Prix Nobel de Littérature à la suite de William Auld (décédé en 2006).

[modifier] Œuvres

Ragnarsson a écrit en islandais des recueils de poésie ainsi que des livres sur la langue islandaise. En espéranto, il a écrit deux célèbres recueil de poèmes : Ŝtupoj sen nomo et Esploroj.

En 2007 est paru chez Edistudio La lingvo serena : ses œuvres complètes. L'ouvrage contient outre les deux précédents recueils, tous les poèmes qu'il a publiés ainsi que tous les essais qu'il a rédigés sur des thèmes littéraires ou linguistiques.

[modifier] Recueils de poésie

[modifier] Traductions depuis l'islandais vers l'espéranto

  • Sub stelo rigida (Traduction de deux recueils du poète islandais Torstein fra Hamri) 1963
  • Islandaj pravocxoj (Traduction de trois récits et un poème de la littérature islandaise ancienne) 1964
  • Sagao de Njal (Traduction de la plus grande des sagas islandaises) 2003
  • Sendependaj homoj (Traduction d'un roman de Halldór Laxness sur les campagnes islandaises du début de XXe siècle) 2007

En outre, il a publié des dizaines de traductions dans diverses revues, ces derniers temps principalement dans la revue La tradukisto (eo).

[modifier] Essais

  • La Sagaoj kaj Zamenhof: stabiligaj faktoroj 1982
  • La Poezia Arto (Cinq conférences) 1988
  • Studado de alia lingvo 1982
  • La proza poemo: la gxenro, gxiaj latentoj kaj aplikoj 1987
  • Cent jaroj de poezio en Esperanto". 1989
  • Tradukante la antikvan islandan literaturon en Esperanto 1998
  • La poezio de la skaldoj
  • La fono kaj la fronto: kelkaj konsideroj pri semiotikaj aspektoj de la Esperanta poezio 1999
  • La poemoj de Armand Su 1993
  • Kombino de poeta virtuozeco kaj ties instrumento 1994
  • La lingvo serena 2007

[modifier] Lien externes