Discuter:Anglais

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Le genre

Je suis desole si je fais des meprises, je ne suis pas francophone.

Chaque mot en anglais a un genre, comme le mot feminin "girl" et le mot masculin "boy", mais le plupart est neutre. En general le genre d'un mot c'est pareil avec le genre naturel, mais bien sur c'est pas toujours. Les noms des bateaus et des pays sont feminins, on dit "She's a fine ship".

Je ne parle pas francais tres bien (je suis americain), donc je ne veux pas essayer de un article sur fr.wikipedia.org . Est-ce que quelqu'un peut le corriger? 130.13.73.232 13 décembre 2005 à 18:42 (CET)


Quand on a de bonnes raisons il ne faut pas hésiter à proposer un article en anglais en le faisant précéder du bandeau : {{besoin de traduction}}. Regardez par exemple cet article, et voyez ce qu’il est devenu. Par ailleurs, si vous parlez de l'anglais, il semble que les gens qui seront intéressés doivent connaître un peu l'anglais et être capables de le lire. Amicalement. Gustave G. 23 août 2006 à 00:24 (CEST)

[modifier] Je ne pense pas

Je suis pas vraiment d'acord avec le fait qu'il existe des genres en anglais puisque les articles ne varient pas selon les genres. Il est evident, par exemple, que "actor" est masculin tandis que "actress" est féminin mais qu'en est t'il de bouteille, roue ou justice ? Les genres en anglais relèvent plutôt d'une exception je pense

A mon sens, il y a trois genres en anglais, le neutre est un genre à part entière. Gwalarn 8 janvier 2006 à 03:58 (CET)

Au sujet du substrat celtique en anglais, que j'avais imprudemment avancé ailleurs, je sois reconnaitre que vérification faite, il est difficile à retrouver dans le lexique, qui ne semble guère plus riche en mots celtiques que le français ??? Le dernier endroit où on pourrait alors rechercher son influence ne serait il pas l'évolution phonétique des dialectes germaniques au contact des celtes par rapport aux autres ? Problème : il semble que tous les dialectes germaniques ont dû, à une époque ou une autre, être au contact direct des Celtes, vous ne croyez pas ? --Motunono 23 mars 2006 à 20:01 (CET)

Vu le peu de connaissance sur les langues celtiques insulaires à l'époque de l'arrivée des Anglo-Saxons, l'influence celtique sur leur langue va être difficile à caractériser ! Mais si tu as des billes, n'hésite pas ! Gwalarn 5 avril 2006 à 13:04 (CEST)
Il n'y a plus de mots celtiques en anglais. Les traces doivent être recherchées dans les noms de lieux. Même chose pour la période d'occupation romaine (350 ans quand même!). Il ne reste pas grand chose. Je ne connais que le mot 'mob'.--Michel Boulanger 20 décembre 2006 à 18:02 (CET)

[modifier] Mots de racine anglo-saxonne

Le français n'a pas inventé les mots "parking", "marketing" et cie. Ceux-ci sont des emprunts directs à la lnague anglaise. Je propose qu'on les ajoute à la liste des emprunts. Iniminimagimo 5 avril 2006 à 04:05 (CEST)

Ce qui est nouveau, c'est l'utilisation comme substantif, usage non répandu en anglais. Gwalarn 5 avril 2006 à 13:00 (CEST)
Il faut aussi dire que le français invente des mots qui n'ont aucun sens en anglais. Par exemple 'footing' qui n'existe pas en anglais et qui ne voudrait rien dire car 'foot' n'est pas un verbe.--Michel Boulanger 20 décembre 2006 à 17:55 (CET)
Eh bien, sans vouloir me faire agaçant, "footing" existe comme substantive, dans le sense d'une "prise de pied", par exemple si on fait de l'escalade. Et "to foot" existe, bien qu'au sens colloquial, en tant que "to foot the bill", soit essentiellement prendre charge des coûts. Mais oui, effectivement, les emprunts que le français effectue à l'anglais en changent le sens, et ne dérivent pas plus des sens que je viens d'exposer.

[modifier] For the record

I have twice appended an external link to the website 'Re-Romanization of English', and in good faith. Now it has an expanded content reflected in its summary line 'Une orthographie phonémique de l'anglais et un alphabet phonétique romain pour l'anglais'. To remove that link -- whether rightly or not -- is something that happens in the Wikipedia life; to describe my contribution as 'vandalisme' is something else though, bad manners. Apcbg 21 avril 2006 à 13:43 (CEST)

Apcbg, If you have something to blame against me, do it on my talk page. This is not the page to do so.
I put a vandalism warning against you because you never justified your controversial addings on talk page (controversial, as we can see as well in other versions of the wikipedia-project). It was probably too strict on my side to put a vandalism warning on your talk page, and that's why I let you remove this warning. Now, as you said on my talk page, subject closed.
ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 22 avril 2006 à 01:22 (CEST)
My 'for the record' remark duly belongs here as it refers not to talk pages but to the present article 'Anglais', respectively the 'vandalisme' allegation inserted in your edit summary of 21 April that stays in the article's history. Apcbg 23 avril 2006 à 01:15 (CEST)

[modifier] Majuscule

Je ne suis pas d'accord avec la phrase du début disant que l'Anglais PREND une majuscule. L'article Usage des majuscules en français est à mon avis plus correct en disant que c'est l'usage courant et non la règle. La règle est de mettre une minuscule. L'article mérite d'être précisé en ce sens -- MrKoala, 3 mai 2006

D'accord ou pas, quand il s'agit du nom commun désignant une ou des personnes, "Anglais" prend la majuscule, il n'y a pas de doute là-dessus. — ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 3 mai 2006 à 17:40 (CEST)

[modifier] Ne pas confondre

Les gens susceptibles de confondre une langue et une personne n'ont probablement pas d'ordinateur. Il faut supprimer la parenthèse ridicule de la première phrase.

[modifier] nombre de mots en anglais

Bonjour,

J'ai lu quelque part qu'en anglais il y'avait considérablement plus de mots qu'en francais, ainsi je me demandais dans quel domaine se creusait tant cet écart vu que je n'ai jamais eu l'impression d'avoir une carrence de mots pour m'exprimer en francais ou traduire un texte de l'anglais. Merci

C'est exact que l'anglais a plus de mots que le français (300.000 mots dans les "petits" dictionnaires). Une des principales raisons est qu'il puise son lexique dans plusieurs langues : anglo-saxon et français pour les plus importantes. D'où un certain nombre de doublons. Autre phénomène : la permissivité del'anglais (l'emprunt constant à d'autres langues ou la création de mots nouveaux). Il y a plusieurs façons de s'exprimer, un mot peut suffire, sinon on fait une périphrase. Le français a assez de mots pour exprimer beaucoup de choses, notamment grâce à une grammaire complexe. l'anglais utilise un lexique plus étendu. Il n'y a pas à se sentir plus ou moins supérieur ! Gwalarn 14 octobre 2006 à 20:34 (CEST)
D'accord, le francais s'appuyerait davantage sur les outils que la matière... Sinon, j'avais cru comprendre que l'occitan avait également un très grand nombre de mots mais que cela venait du fait qu'ils avaient 50 mots différents pour désigner la foudre, autant pour le vent, et pour tout le vocabulaire rural en somme, comme c'était le cas pour le francais avait qu'il n'ait été allégé par l'académie sous l'ordre de richelieu. Donc peut être y'a-t-il de cela également.
Le site www.oed.com (Oxford English Dictionary) donne des statistiques sur le nombre de mots. Dans leur seconde édition du dictionnaire de 1989 il y a 291 500 entrées. Je ne crois pas qu'en Français il y a un dictionnaire équivalent. Une langue n'est pas supérieure à une autre mais l'histoire particulière de l'anglais et sa flexibilité ont produit un vocabulaire unique par sa taille.Michel Boulanger 20 décembre 2006 à 17:46 (CET)
Il me semble que se paragraphe est :1)non pertinent 2) peut neutre (le nombre mots de faisant argument d'autorité),3) quelque soit la langue si on regroupe tous les mots argotiques , des métiers ou ayant trait a une région particulière on arrivera à un constat identique pour la quantité de mot 4) si l'anglais etait une langue flexibles on pourrait mettre les mots dans l'ordre que l'on souhaite comme en latin5) le fait d'avoir énormémént de mots pour désigner une même chose est très génant pour la mémoire par rapport à une langue ou il y a un mot pour désigner une chose.(cf [ido/eo])

[modifier] This is English

Can you understand it?

Apparently they can't :P Ironmagma 9 mars 2007 à 09:20 (CET)

I can. So what? What's the point of this discussion?Frédérick duhautpas 9 mars 2007 à 10:52 (CET)

[modifier] American English vs British English

L'américain et l'anglais se différencient de plus en plus au niveau de l'orthographe et du vocabulaire. Une mention dans l'article sur cette évolution serait peut-être intéressante.--Michel Boulanger 20 décembre 2006 à 18:11 (CET)

il y aussi l'australien tant qu'on y est. Madame Grinderche 9 janvier 2007 à 08:53 (CET)

[modifier] etymologie

mot anglais d'origine francaise (introduit en angleterre par Guillaume Le Conquérant) aujourd'hui empruntés aux anglais: (à préciser)

  • budget:bougette
  • nurse:nourrice
  • cash:...
  • bacon:...

Madame Grinderche 9 janvier 2007 à 08:53 (CET)

[modifier] Confusion ?

Est-ce le paragraphe Emprunts à l'anglais parle de l'emprunt par le français de mots à l'anglais ? Si oui, il ne se trouve pas dans le bon article, non ? --GaAs 29 janvier 2007 à 16:04 (CET)

J'ai déplacé toute cette (longue) section dans le chapitre "influence de l'anglais", où il est plus à sa place que dans "lexique de l'anglais" comme précédemment. Je me demande, comme GaAs, si cette section est bien à sa place, et si elle ne serait pas mieux dans l'article "français#Emprunts étrangers".
J'en ai profité aussi pour placer "conjugaison" comme sous-rubrique de "grammaire". -- Camster 6 mai 2007 à 15:55 (CEST)

[modifier] Au sujet de mél

mél ne vient pas de e-mail, mais est une abréviation de messagerie électronique. C'est à partir de ça que les académiciens on construit ce mot, a utiliser comme l'abréviation "tél." et non comme "e-mail" ou "courriel".

Voir ici : [1]

Le lien précise qu'il s'agit d'une abréviation qui s'écrit "Mél." (avec une majuscule et un point à la fin). Il ne dit pas que cela peut être employé comme substantif. En fait, la proximité de son avec l'original "mail" n'est probablement pas un hasard. Gwalarn 21 avril 2007 à 15:34 (CEST)

[modifier] Liens externes

En passant sur cet article, je me suis permis de supprimer tous les liens externes, car aucun ne me semblait réellement répondre aux pré-requis des liens externes sur WP. Je les ai remplacé par la catégorie dmoz correspondante. Cependant, n'ayant rien rédigé de l'article, j'imagine qu'il y en a peut etre quelques-uns qui était pertinents. Je laisse donc le soin à ceux qui sont plus au fait de restaurer ce qui doit l'être. Bien cordialement, Maloq causer 15 avril 2007 à 23:59 (CEST)

Cette liste est certainement perfectible. Je l'ai cependant remise dans son intégralité car je pense que c'est à toi de dévalider ceux qui te semblent non conformes à la règle (pas de supprimer d'office l'ensemble du travail fait par d'autres) et parce que dmoz est essentiellement tourné vers l'apprentissage, ce qui est réducteur par rapport aux sites recensés. J'ai également fait un classement des liens pour que cette liste soit plus lisible. Gwalarn 21 avril 2007 à 16:42 (CEST)
Ok, ça roule, je vais essayer de les regarder un par un. Cela dit, j'ai bien peur que ça revienne aux même résultat, peu de site m'ont l'air de rentrer dans les critères. Maloq causer 21 avril 2007 à 17:41 (CEST)
Je met ici la liste de liens afin de mettre les raisons de leur eventuelle suppression:
Note: je supprime les site de cours quizz car ils n'apportent aucun contenu encyclopédique, et sont référencés sur dmoz. Je supprime également les liens vers des dictionnaires et rajoute les deux catégories dmoz dictionnaires français-anglais et dictionnaires anglais, bien plus riches.
En regardant les 4 derniers liens (sauf wikitravel), il me semble qu'ils sont une référence d'une partie de l'article, je vais me pencher (dès que j'ai du temps) sur l'historique pour essayer de retrouver les auteurs, et faire des notes cohérentes. Codialement. Maloq causer 21 avril 2007 à 18:13 (CEST)

[modifier] Notoriété

Bonjour,

J'ai supprimé la mention suivante:

Après une recherche sur le web, je n'ai trouvé rien qui ne parle de projet de langage européen (a part WP...). Il m'a semblé que ce n'était qu'un texte du style essai personnel, plutot qu'un langage reconnu. Maloq causer 21 avril 2007 à 13:40 (CEST)

[modifier] prononciation / phonétique

J'ai remplacé le tableau existant, incohérent et contenant des erreurs, par le tableau des consonnes de l'anglais recopié et traduit de en:English language#Consonants. Il faut compléter par des mots exemples et des notes, aussi ajouter les voyelles. Egalement supprimé une référence redondante. - Camster 11 septembre 2007 à 18:18 (CEST)

[modifier] origine des mots

je cite l'article:

En 1973, Thomas Finkenstaedt et Dieter Wolff, en se basant sur les 80 000 mots du Shorter Oxford Dictionary (3e édition), ont établi la répartition suivante [réf. nécessaire]:

  • français, y compris l'ancien français et le normand (ou anglo-français) : 28,3 %
  • latin, y compris les mots scientifiques et techniques récents : 28,24 %
  • ancien et moyen anglais, vieux norrois et néerlandais : 25 %
  • grec : 5,32 %
  • étymologie indéterminée : 4,03 %
  • mots dérivés de noms propres : 3,28 %
  • toutes les autres langues : moins de 1 %

Ceci fait un total de 95,17% (même en comptant 1 pour "moins de 1"): le déficit est grand et jette un doute sur ces chiffres. Quelqu'un est-il en mesure de rectifier? - Camster (d) 19 décembre 2007 à 09:21 (CET)

[modifier] origine des mots (2)

J'ai rétabli Henriette Walter "affirme" plutôt que "précise" car rien n'est démontré et la "précision" n'en est pas une: c'est plutôt une estimation différente, et très générale, de la proportion de mots empruntés au français. "Précise" semble suggérer que c'est elle qui aurait le dernier mot sur cette question... J'ai également remplacé le texte de la note "On peut trouver plus de précisions à ce sujet dans cet interview" par "Voir cet interview": en effet on n'y trouve pas, justement, de précisions supplémentaires. - Camster (d) 1 janvier 2008 à 16:56 (CET)

[modifier] Anglais pas langue simple

Que pensez-vous d'ajouter la phrase suivante : contrairement à une idée très répendue l'anglais n'est pas la langue la plus simple du monde

[modifier] L'anglo-américain

Je rejoins la remarque de Michel Boulanger du 20 décembre 2006, laissée sans réponse : l'anglo-américain (je ne parle pas de l'"argot américain") est devenu une forme autonome de l'Anglais, au même titre actuellement que l'Anglais britannique. A titre d'exemple, les formes d'écriture "center" ou "color" par exemple sont plus répandues que les "centre" ou "colour" de l'Oxford Dictionary. Il est surprenant que cet article ne le fasse figurer nulle part. L'"anglais international" (internet inclus) est bien plus anglo-américain que british. -- Fr.Latreille (d) 20 avril 2008 à 22:42 (CEST)

[modifier] anglo-français

Supprimé ce lien de la phrase "français, y compris l'ancien français et le normand : 28,3 %" dans la section "origine des mots". L'anglo-français n'est pas une langue mais une race de chiens (selon WP); l'anglo-normand est bien une langue mais n'est pas le normand. Donc hors-sujet. - Camster (d) 10 mai 2008 à 19:50 (CEST)